ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -1 Коринфянам 13:12
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    13:12 Теперь мы видим как бы сквозь [тусклое] стекло, гадательно, тогда же лицем к лицу; теперь знаю я отчасти, а тогда познаю, подобно как я познан.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    βλεπομεν
    991 5719 γαρ 1063 αρτι 737 δι 1223 εσοπτρου 2072 εν 1722 αινιγματι 135 τοτε 5119 δε 1161 προσωπον 4383 προς 4314 προσωπον 4383 αρτι 737 γινωσκω 1097 5719 εκ 1537 μερους 3313 τοτε 5119 δε 1161 επιγνωσομαι 1921 5695 καθως 2531 και 2532 επεγνωσθην 1921 5681
    Украинская Библия

    13:12 Отож, тепер бачимо ми ніби у дзеркалі, у загадці, але потім обличчям в обличчя; тепер розумію частинно, а потім пізнаю, як і пізнаний я.


    Ыйык Китеп
    13:12 Азыр биз күңүрт күзгүдөн көргөнсүп, даана көрө албай жатабыз, кийин болсо даана көрөбүз. Азыр менин билимим чектелүү, Теңир мени кандай билсе, кийин мен баарын ошондой билип алам.

    Русская Библия

    13:12 Теперь мы видим как бы сквозь [тусклое] стекло, гадательно, тогда же лицем к лицу; теперь знаю я отчасти, а тогда познаю, подобно как я познан.


    Греческий Библия
    βλεπομεν
    991 5719 γαρ 1063 αρτι 737 δι 1223 εσοπτρου 2072 εν 1722 αινιγματι 135 τοτε 5119 δε 1161 προσωπον 4383 προς 4314 προσωπον 4383 αρτι 737 γινωσκω 1097 5719 εκ 1537 μερους 3313 τοτε 5119 δε 1161 επιγνωσομαι 1921 5695 καθως 2531 και 2532 επεγνωσθην 1921 5681
    Czech BKR
    13:12 Nynн zajistй vidнme v zrcadle a skrze podobenstvн, ale tehdбћ tvбшн v tvбш. Nynн poznбvбm z ибstky, ale tehdy poznбm, tak jakћ i znбmostн obdaшen budu.

    Болгарская Библия

    13:12 Защото сега виждаме нещата неясно, като в огледало, а тогава ще ги видим лице с лице; сега познавам отчасти, а тогава ще познавам напълно, както и съм бил напълно познат.


    Croatian Bible

    13:12 Doista, sada gledamo kroza zrcalo, u zagonetki, a tada - licem u lice! Sada spoznajem djelomiиno, a tada жu spoznati savrљeno, kao љto sam i spoznat!


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(12) - 

    2Co 3:18; 5:7 Php 3:12 Jas 1:23


    Новой Женевской Библии

    (12) тогда познаю, подобно как я познан. Может быть, из-за того, что коринфяне преклонялись перед знанием (см. ком. к 8,1), Павел в заключение подчеркивает неполный характер нашего теперешнего знания.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    12

    Объясняя употребленное им в 11-м ст. сравнение, Ап. говорит, что в настоящей жизни мы постигаем божественное только в его отражении, как
    лицо свое видим в зеркале. Но у нас зеркала хорошо отражают лицо, а в древности они не давали ясного отражения, потому что делались из металла (сквозь тусклое стекло - перевод неправильный. Выражение: di esoptrou значит: посредством зеркала, в зеркале). - Гадательно(en ainigmati) т. е. в темных, неясных очертаниях, которые дают только приблизительное представление о вещах. Это определение относится ближе всего к дару пророчества. Дух Божий вызывал в душе пророка такие образы и картины, в каких выражалась божественная мысль. Чтобы понять эти образы, пророку приходилось устремлять на них всю силу своего внимания (ср. 1 Петр. I:10 и сл. ). Такое объяснение подтверждается сходством употребленного Апостолом выражения с выражением кн. Числ о Моисее, которому Бог давал видеть себя явно (en eidei), а не в неясном очертании (не в гадании - di aingmatwn - Чис XII:6-8). - теперь знаю я отчасти. Эти слова имеют ближайшее отношение к дару знания. Вместо знаюнужно бы сказать: познаю (ginwskw), что обозначает собою постепенность и затруднительность в достижении знания о вещах божественных. - А тогда познаю. Употребленный здесь глагол (epignwswmai) обозначает познание как уже вполне приобретенное. - Подобно как я познан. Ап. приравнивает даже это будущее познание о Боге к тому, какое Бог имеет о вас: оно будет иметь характер непосредственности, полной ясности. Однако, конечно, полного тождества между нашим познанием и Божиим быть не может (И. Злат. ).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET