ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Амос 4:12
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    4:12 Посему так поступлю Я с тобою, Израиль; и как Я так поступлю с тобою, то приготовься к сретению Бога твоего, Израиль,


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    לכן
    3651 כה 3541 אעשׂה 6213 לך  ישׂראל 3478  עקב 6118 כי 3588 זאת 2063 אעשׂה 6213 לך  הכון 3559  לקראת 7125 אלהיך 430 ישׂראל׃ 3478
    Украинская Библия

    4:12 Тому то зроблю тобі так, о Ізраїлю, а що Я зроблю тобі це, приготуйся, Ізраїлю, до зустрічі Бога свого!


    Ыйык Китеп
    4:12 Ошон эчүн, Ысрайыл, Мен сага ушундай кылам. Мен сага ушундай кылганы жаткандыктан, Ысрайыл, сен өз Кудайың менен жолугушууга даярдан.

    Русская Библия

    4:12 Посему так поступлю Я с тобою, Израиль; и как Я так поступлю с тобою, то приготовься к сретению Бога твоего, Израиль,


    Греческий Библия
    δια
    1223 2203 τουτο 5124 ουτως 3779 ποιησω 4160 5661 5692 σοι 4671 4674 ισραηλ 2474 πλην 4133 οτι 3754 ουτως 3779 ποιησω 4160 5661 5692 σοι 4671 4674 ετοιμαζου του 3588 επικαλεισθαι 1941 5745 τον 3588 θεον 2316 σου 4675 ισραηλ 2474
    Czech BKR
    4:12 A protoћ takќ uиinнm, у Izraeli, a ponмvadћ takќ uиiniti mнnнm, pшipraviћ se vstшнc Bohu svйmu, у Izraeli.

    Болгарская Библия

    4:12 За това, според твоите постъпки ще ти направя, Израилю; И понеже ще ти направя това, Приготви се да посрещнеш своя Бог, Израилю.


    Croatian Bible

    4:12 "Stog жu, Izraele, ovako s tobom postupiti, i jer жu tako s tobom postupiti, pripravi se, Izraele, da susretneљ Boga svoga!"


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(12) - 

    :2,3; 2:14; 9:1-4


    Новой Женевской Библии

    (12) как Я так поступлю с тобою. Иначе: "поскольку вот что я сделал тебе". Один из вариантов толкования этой фразы: Господь уже явил народу Свою непреклонную решимость исполнить предсказанные в завете проклятия, и теперь израильтяне должны приготовиться к встрече со своим Богом.

    приготовься... Бога. Эта фраза восходит к Исх.19,15-17, где сказано, что после трехдневного очищения народ должен был предстать перед Господом, сошедшим на гору Синай ("приготовьтесь... встретиться с Богом"). При той встрече Бог заключил с Израилем завет. Теперь же израильтянам предстоит новая встреча с Богом, Который на сей раз взыщет с них за нарушение завета.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET