ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Ездра 8:33
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    8:33 В четвертый день мы сдали весом серебро, и золото, и сосуды в дом Бога нашего, на руки Меремофу, сыну Урии, священнику, и с ним Елеазару, сыну Финеесову, и с ними Иозаваду, сыну Иисусову, и Ноадии, сыну Виннуя, левитам,


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    וביום
    3117 הרביעי 7243 נשׁקל 8254 הכסף 3701 והזהב 2091 והכלים 3627 בבית 1004 אלהינו 430 על 5921 יד 3027 מרמות 4822 בן 1121 אוריה 223 הכהן 3548 ועמו 5973 אלעזר 499 בן 1121 פינחס 6372 ועמהם 5973 יוזבד 3107 בן 1121 ישׁוע 3442 ונועדיה 5129 בן 1121 בנוי 1131 הלוים׃ 3881
    Украинская Библия

    8:33 А четвертого дня відважили ми те срібло й золото та той посуд у домі нашого Бога на руку священика Меремота, сина Урійїного, а з ним був Елеазар, син Пінхасів, а з ними Йозавад, син Єшуїн, та Ноадія, син Біннуїв, Левити,


    Ыйык Китеп
    8:33 Төртүнчү күнү Кудайыбыздын эйүнө арналган алтын-күмүштөрдү, идиштерди таразага тартып, Урийдин уулу, ыйык кызмат кылуучу Меремоттун, лебилер Пинехастын уулу элазардын, Жешуянын уулу Жозабаттын жана Бинуйдун уулу Ноядиянын колдоруна өткөрүп бердик.

    Русская Библия

    8:33 В четвертый день мы сдали весом серебро, и золото, и сосуды в дом Бога нашего, на руки Меремофу, сыну Урии, священнику, и с ним Елеазару, сыну Финеесову, и с ними Иозаваду, сыну Иисусову, и Ноадии, сыну Виннуя, левитам,


    Греческий Библия
    και
    2532 εγενηθη 1096 5675 τη 3588 ημερα 2250 τη 3588 τεταρτη 5067 εστησαμεν το 3588 αργυριον 694 και 2532 το 3588 χρυσιον 5553 και 2532 τα 3588 σκευη 4632 εν 1722 1520 οικω 3624 θεου 2316 ημων 2257 επι 1909 χειρα 5495 μεριμωθ υιου 5207 ουρια του 3588 ιερεως και 2532 μετ 3326 ' αυτου 847 ελεαζαρ 1648 υιος 5207 φινεες και 2532 μετ 3326 ' αυτων 846 ιωζαβαδ υιος 5207 ιησου 2424 και 2532 νωαδια υιος 5207 βαναια οι 3588 λευιται
    Czech BKR
    8:33 Иtvrtйho pak dne odvбћeno jest stшнbro a zlato, a nбdobн to v domм Boha naљeho k ruce Meremota syna Uriбљe knмze, s nнmћ byl Eleazar syn Fнnesщv, a pomocnнci jejich Jozabad syn Jesua, a Noadiбљ syn Binnui, Levнtovй,

    Болгарская Библия

    8:33 А на четвъртия ден, в дома на нашия Бог, среброто, златото и вещите се претеглиха в ръката на Меримота, син на свещеник Урия, с когото бе Елеазар Финеесовият син, и с тях левитите Иозавад, Исусовият син и Ноадия, Венуевият син, -


    Croatian Bible

    8:33 Иetvrtoga dana izmjereno je srebro, zlato i posuрe u Domu Boga naљega i predano je u ruke Merimotu, sinu Urijinu, s kojim je bio Eleazar, sin Pinhasov; a pred njima bijahu leviti: Jozabad, sin Jeљuin, i Noadja, sin Binujev.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(33) - 

    :26,30 1Ch 28:14-18 2Co 8:20,21


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    33-34

    . Для предупреждения подозрений
    серебро, золото и сосуды сданы были специальной комиссии из двух священников и левитов. Упоминаемый в ст. 33 Меремоф, сын Урии, выступает и в Неем III, 4-21; X, 6. О другом священнике Элеазаре, сыне Финееса, более никаких сведений в полпепленных книгах не сообщается. Левит Иозавад может быть отождествляем с Иозавадом, упоминаемым в 1 Езд X, 23. Ноадия более нигде не назван.

    35. Количество жертв, принесенных возвратившимися пленниками, имеет символическое значение. Двенадцать тельцов и двенадцать козлов приносятся за всего Израиля. Идея двенадцати колен выступает и в принесении 96 овнов (96 = 12x8). Замечание писателя все это вo всесожжение Господу указывает на то, что никакая часть жертвы не пошла на обед.

    36. И отдали царские повеления царским сатрапам и заречным областеначальникам. Подобным образом поступил и Неемия (II, 9}. Положение сатрапов и их отношение к заречным областеначальникам трудно определить с точностью. Вероятно, первые были главньм образом военными чиновниками, а вторье гражданскими. По мнению Ролинсона, сатрапы были высшие начальники, поставленные над целыми персидский провинциями, а заречные наместники - начальники малых областей.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET