ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Бытие 43:32
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34




    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    43:32 И подали ему особо, и им особо, и Египтянам, обедавшим с ним, особо, ибо Египтяне не могут есть с Евреями, потому что это мерзость для Египтян.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    וישׂימו
    7760 לו  לבדו 905  ולהם  לבדם 905 ולמצרים 4713 האכלים 398 אתו 854 לבדם 905 כי 3588 לא 3808 יוכלון 3201 המצרים 4713 לאכל 398 את 853 העברים 5680 לחם 3899 כי 3588 תועבה 8441 הוא 1931 למצרים׃ 4713
    Украинская Библия

    43:32 І поклали йому окремо, а їм окремо, й єгиптянам, що їли з ним, окремо, бо єгиптяни не можуть їсти хліб з євреями, бо це огида для Єгипту.


    Ыйык Китеп
    43:32 Ага өзүнчө, аларга өзүнчө жана бирге түштөнгөн мисирликтерге өзүнчө тамак тартышты, анткени мисирликтер эчүн эврейлер менен бирге отуруп тамактануу жийиркеничтүү болчу.

    Русская Библия

    43:32 И подали ему особо, и им особо, и Египтянам, обедавшим с ним, особо, ибо Египтяне не могут есть с Евреями, потому что это мерзость для Египтян.


    Греческий Библия
    και
    2532 παρεθηκαν 3908 5656 αυτω 846 μονω 3441 και 2532 αυτοις 846 καθ 2596 ' εαυτους 1438 και 2532 τοις 3588 αιγυπτιοις τοις 3588 συνδειπνουσιν μετ 3326 ' αυτου 847 καθ 2596 ' εαυτους 1438 ου 3739 3757 γαρ 1063 εδυναντο οι 3588 αιγυπτιοι 124 συνεσθιειν 4906 5721 μετα 3326 των 3588 εβραιων 1445 αρτους 740 βδελυγμα 946 γαρ 1063 εστιν 2076 5748 τοις 3588 αιγυπτιοις
    Czech BKR
    43:32 I kladli jemu zvlбљtм, a jim obzvlбљtм, Egyptskэm takй, kteшнћ s nнm jнdali, obzvlбљtnм; nebo nemohou Egyptљtн jнsti s Ћidy chleba, proto ћe to ohavnost jest Egyptskэm.

    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(32) - 

    :16; 31:54


    Новой Женевской Библии

    (32) с Евреями. См. 39,14 и ком.

    это мерзость для Египтян. См. ком. к 38,1-30.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    31-32

    Умыв
    лицо с целью удалить следы слез на нем, Иосиф выходит к братьям, и пригласил их к столу.

    Поставлены были три отдельных стола: один для Иосифа, который, как первый вельможа и притом член жреческой касты, по древнеегипетским обычаям, не должен был есть даже вместе с другими высокопоставленными египтянами, не говоря о чужестранцах, с которыми и всякому простому египтянину есть не позволялось (по Геродоту 2:41, ни один египтянин не стал бы употреблять нож, которым пользовался грек при принятии пищи); другой стол для египетских сослуживцев Иосифа, по сказанному, не имевших возможности разделять трапезу с чужеземцами, в частности, сирийцами и евреями; третий стол — для 11 братьев Иосифа. Причина, почему египтяне не могли есть вместе с евреями, выражена у священнописателя так: «потому что это мерзость (to’evah) для египтян» (слав.: «мерзость… всяк пастух овчий» — может быть, добавление к первоначальному тексту, взятое из 46:34). «Мерзость», to’evah, на библейском языке есть понятие религиозно-ритуальное, богослужебное и означает все, что не может быть допущено в истинное служение Господу (Иегове) и что запрещено Его чтителям (см., напр., Втор.12:31; 13:15; Иез.5:11; 43:8). В данном месте говорится, что и египтяне чуждались евреев из соображений религиозных: по Онкелосу, — потому, что евреи закалали и вкушали тех животных, каких египтяне обоготворяли (напр., Изиду чтили в образе коровы, Озириса — в образе Аписа-быка); египтяне же, по мнению некоторых, мяса почти не употребляли.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET