ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Бытие 43:11
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    43:11 Израиль, отец их, сказал им: если так, то вот что сделайте: возьмите с собою плодов земли сей и отнесите в дар тому человеку несколько бальзама и несколько меду, стираксы и ладану, фисташков и миндальных орехов;


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויאמר
    559 אלהם 413 ישׂראל 3478 אביהם 1  אם 518  כן 3651  אפוא 645  זאת 2063  עשׂו 6213  קחו 3947  מזמרת 2173  הארץ 776  בכליכם 3627 והורידו 3381 לאישׁ 582 מנחה 4503 מעט 4592 צרי 6875 ומעט 4592 דבשׁ 1706 נכאת 5219 ולט 3910 בטנים 992 ושׁקדים׃ 8247
    Украинская Библия

    43:11 ¶ І сказав їм Ізраїль, їх батько: Коли так, то зробіть ви оце. Візьміть із плодів цього Краю, і віднесіть дарунка мужеві тому: трохи бальзаму, і трохи меду, пахощів, і ладану, дактилів, і мигдалів.


    Ыйык Китеп
    43:11 Атасы Ысрайыл аларга мындай деди: «Андай болсо мындай кылгыла: өзүңөр менен кошо бул жердин мөмө-жемишинен алып, ал кишиге белек катары бир аз бальзам, бир аз бал, стиракс менен ладан жыгачтарынын чайырынан, мистеден, бадам жаңгагынан алып барып бергиле.

    Русская Библия

    43:11 Израиль, отец их, сказал им: если так, то вот что сделайте: возьмите с собою плодов земли сей и отнесите в дар тому человеку несколько бальзама и несколько меду, стираксы и ладану, фисташков и миндальных орехов;


    Греческий Библия
    ειπεν
    2036 5627 δε 1161 αυτοις 846 ισραηλ 2474 ο 3588 3739 πατηρ 3962 αυτων 846 ει 1488 5748 ουτως 3779 εστιν 2076 5748 τουτο 5124 ποιησατε 4160 5657 λαβετε 2983 5628 απο 575 των 3588 καρπων 2590 της 3588 γης 1093 εν 1722 1520 τοις 3588 αγγειοις 30 υμων 5216 και 2532 καταγαγετε τω 3588 ανθρωπω 444 δωρα 1435 της 3588 ρητινης και 2532 του 3588 μελιτος θυμιαμα και 2532 στακτην και 2532 τερεμινθον και 2532 καρυα
    Czech BKR
    43:11 I шekl jim Izrael otec jejich: Jestliћeќ tak bэti musн, uиiтteћ toto: Nabeшte nejvzбcnмjљнch uћitkщ zemм do nбdob svэch, a doneste muћi tomu dar, nмco kadidla, a trochu strdi, a vonnэch vмcн a mirry, daktylщ a mandlщ.

    Болгарская Библия

    43:11 Тогава, баща им Израил каза: Ако е тъй, това сторете: вземете в съдовете си от най-хубавите плодове* на нашата земя - малко балсама и малко мед, аромати и смирна, фъстъци и бадеми - та ги занесете подарък на човека;


    Croatian Bible

    43:11 Njihov otac Izrael reиe im: "Kad je tako, neka bude, ali uиinite ovo: metnite u torbe najbiranijih proizvoda ove zemlje i ponesite na dar onom иovjeku: neљto balzama, neљto meda i mirodija, mirisne smole, pa ljeљnjaka i badema.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(11) - 

    :14 Es 4:16 Ac 21:14


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    11

    Мысль Иакова, что сыновья его могут заслужить расположение первого министра Египта незначительными туземными произведениями Ханаана, может представляться наивным образом мыслей старца-номада, который видал лишь незначительных князьков Ханаана и не имел представления о великолепии и роскоши дворцов египетских. Эта черта, впрочем, весьма типична для древнего и даже для современного Востока, где явление подчиненных к властителю, вообще низших к высшему — без подарков признается выражением непочтительности и невежливости (ср. дары Соломону от подвластных ему властителей,
    3Цар.10:25; ср. Мф 2:11).

    В качестве таких известных произведений земли Ханаанской (евр. zimrat-haarez, «воспеваемое земли» — все, чем она славится у соседних народов) Иаков называет, кроме названных в 37:25 бальзама, стираксы и ладана, еще мед (евр. debasch), фисташки (botnim) и миндальные орехи (schoqedim). Мед, разумеется, вероятно, не пчелиный, которого всегда много было в Египте, а сгущенный виноградный сок, и теперь известный у арабов под именем «дибс» (вроде т. наз. «рахат-лукума»), который и теперь в громадном количестве вывозится в Египет. Евр. botnim, фисташки, у LХХ и слав.: теревинф (скипидарное дерево). Миндальными орехами Палестина была богата.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET