ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Бытие 43:5
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    43:5 а если не пошлешь, то не пойдем, ибо тот человек сказал нам: не являйтесь ко мне на лице, если брата вашего не будет с вами.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ואם
    518 אינך 369 משׁלח 7971 לא 3808 נרד 3381 כי 3588 האישׁ 376 אמר 559 אלינו 413 לא 3808 תראו 7200 פני 6440 בלתי 1115 אחיכם 251 אתכם׃ 854
    Украинская Библия

    43:5 А коли не пошлеш, не зійдемо, бо муж той сказав нам: Не побачите лиця мого без вашого брата з вами.


    Ыйык Китеп
    43:5 үгерде жибербей турган болсоң, анда барбайбыз, анткени ал киши: “үгерде силер менен кошо бир тууганыңар келбесе, көзүмө көрүнбөгүлө”, – деген».

    Русская Библия

    43:5 а если не пошлешь, то не пойдем, ибо тот человек сказал нам: не являйтесь ко мне на лице, если брата вашего не будет с вами.


    Греческий Библия
    ει
    1488 5748 δε 1161 μη 3361 αποστελλεις τον 3588 αδελφον 80 ημων 2257 μεθ 3326 ' ημων 2257 ου 3739 3757 πορευσομεθα ο 3588 3739 γαρ 1063 ανθρωπος 444 ειπεν 2036 5627 ημιν 2254 λεγων 3004 5723 ουκ 3756 οψεσθε 3700 5695 μου 3450 το 3588 προσωπον 4383 εαν 1437 μη 3361 ο 3588 3739 αδελφος 80 υμων 5216 ο 3588 3739 νεωτερος 3501 μεθ 3326 ' υμων 5216 η 2228 1510 5753 3739 3588
    Czech BKR
    43:5 Pakli nepoљleљ, nepщjdeme. Nebo povмdмl nбm muћ ten: Neuzшнte tvбшi mй, nebude-li bratr vбљ s vбmi.

    Болгарская Библия

    43:5 но ако не го изпратиш, няма да слезем; защото човекът ни рече: Няма да видите лицето ми, ако брат ви не бъде с вас.


    Croatian Bible

    43:5 Ali ako njega ne pustiљ s nama, onda mi tamo i ne idemo, jer nam je onaj zaprijetio: 'Ne smijete preda me ako vaљ brat ne bude s vama.'"


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(5) - 

    Ge 42:38; 44:26 Ex 20:12


    Новой Женевской Библии

    (5) если не пошлешь, то не пойдем. Иуда готов поступить в соответствии с решением отца ("Если пошлешь... если не пошлешь"), однако предупреждает Иакова о том, что может произойти, если тот не пошлет с ними Вениамина.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    3-10

    Речь Иуды, отселе выступающего в качестве главного действующего лица (как бы в предвестие будущего признания за ним со стороны отца прав первородства, (13:8–11), дышит тем же самоотвержением, как и речь Рувима (42:37): оба эти брата Иосифа были непричастны преступным замыслам других братьев на
    жизнь Иосифа, оба в свое время употребляли усилие спасти его, и потому с чистою совестью могли говорить теперь пред отцом.

    Но речь Иуды отличается от Рувимовой большею умеренностью порывов чувства, большею рассудительностью и убедительностью, что все, в связи с преимущественным доверием к нему Иакова (сравнительно с отношением его к Рувиму ввиду 35:22), склонило старца к признанию необходимости отпустить Вениамина. Последний в речи Иуды назван (ст. 8) «отроком» (евр. naar; Vulg. «puer»), хотя в данное время он имел около 25 лет, и у него было уже несколько сыновей (46:20), — назван таким эпитетом, как самый меньший из братьев. Подобное употребление евр. naar встречается и в других библейских местах. Напр., Соломон в молитве к Богу, по воцарении, называет себя отроком малым (3Цар.3:7), между тем он в это время уже имел сына, Ровоама. Впрочем, особенная заботливость Иакова о Вениамине проистекала не из маловозрастности его, а из особой привязанности к этому второму и последнему сыну своему от любимой Рахили (ср. 44:27–28).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET