ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исаия 42:18
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: GEN - BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    42:18 Слушайте, глухие, и смотрите, слепые, чтобы видеть.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    החרשׁים
    2795 שׁמעו 8085 והעורים 5787 הביטו 5027 לראות׃ 7200
    Украинская Библия

    42:18 ¶ Почуйте, глухі, а незрячі, прозріте, щоб бачити!


    Ыйык Китеп
    42:18 Дүлөйлөр, уккула, сокурлар, көрүш эчүн карагыла!

    Русская Библия

    42:18 Слушайте, глухие, и смотрите, слепые, чтобы видеть.


    Греческий Библия
    οι
    3588 κωφοι 2974 ακουσατε 191 5657 και 2532 οι 3588 τυφλοι 5185 αναβλεψατε ιδειν 1492 5629
    Czech BKR
    42:18 У hluљн, slyљteћ, a vy slepн, prohlйdnмte, abyste vidмli.

    Болгарская Библия

    42:18 Чуите, глухи, И гледайте, слепи, за да видите.


    Croatian Bible

    42:18 Иujte, gluhi! Progledajte, slijepi, da vidite!


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(18) - 

    Isa 29:18; 43:8 Ex 4:11 Pr 20:12 Mr 7:34-37 Lu 7:22 Re 3:17,18


    Новой Женевской Библии

    (18) глухие. См. ком. к 29,18.

    слепые. См. ком. к 29,18.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    18-25

    . Последний отдел речи заключает в себе
    обращение к иудеям (18 ст.), изображение их жестоковыйного внутреннего и печального внешнего состояния (19-22) и возвещение грозного Божественного суда над Израилем (23-25). Некоторые, впрочем, всю первую половину этого отдела относят не к израильскому народу, а к личности "Раба" (в смысле исполнителя воли Отца) Господня, - Того возлюбленного Отрока, о котором говорилось и в начале данной главы (см. в Тhe Pulp. Comm. и у Власт.). Соответственно с этим они дают своеобразное истолкование и тех немощей (слепоты и глухоты), о которых тут упоминается, - в смысле намеренного Божественного снисхождения и любви, долготерпящей грешнику.

    Слушайте глухие и смотрите слепые... По-видимому, несколько странное приглашение глухим и слепым пользоваться теми чувствами, которых они лишены. Очевидно, здесь имеется в виду не полное лишение чувств зрения и слуха, но их серьезное поражение, как это разъясняет и евангелист Матфей, говоря: "ибо огрубело сердце людей сих и ушами с трудом слышат, и глаза свои сомкнули..." (13:15). Пророк и евангелист говорят здесь об одном и том же предмете, именно о жестоковыйности израильского народа, и в особенности, о тяжких пороках его "буйных и слепых вождей" - книжников и фарисеев (Мф 13:16-19; Ин 9:39).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET