ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исаия 42:20
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: GEN - BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    42:20 Ты видел многое, но не замечал; уши были открыты, но не слышал.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ראית
    7200 רבות 7227 ולא 3808 תשׁמר 8104 פקוח 6491 אזנים 241 ולא 3808 ישׁמע׃ 8085
    Украинская Библия

    42:20 Ти бачив багато, але не зберіг, мав вуха відкриті, але не почув.


    Ыйык Китеп
    42:20 Сен көптү көрдүң, бирок байкаган жоксуң, кулагың ачык болду, бирок эч нерсе уккан жоксуң».

    Русская Библия

    42:20 Ты видел многое, но не замечал; уши были открыты, но не слышал.


    Греческий Библия
    ειδετε
    1492 5627 πλεονακις και 2532 ουκ 3756 εφυλαξασθε ηνοιγμενα τα 3588 ωτα 3775 και 2532 ουκ 3756 ηκουσατε 191 5656
    Czech BKR
    42:20 Hledм na mnohй vмci, vљak nesrozumнvб; otevшenй maje uљi, vљak neslyљн.

    Болгарская Библия

    42:20 Ти гледаш много неща но не наблюдаваш; Ушите му са отворени, но той не чува.


    Croatian Bible

    42:20 Mnogo si vidio, ali nisi mario, uљi ti bjehu otvorene, ali nisi иuo!


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(20) - 

    Isa 1:3; 48:6-8 Nu 14:22 De 4:9; 29:2-4 Ne 9:10-17 Ps 106:7-13


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    19-20

    . Кто так слеп, как раб Мой, и глух, как вестник Мой... возлюбленный Мой... раб Господа? Соединение в одном этом стихе целого ряда выразительных эпитетов, прилагаемых, обыкновенно, к Мессии, и дало повод многим экзегетам видеть здесь
    обращение не к Израилю, а ко Христу. Но мы уже и раньше, в начале данной главы, имели случай отметить, что все подобные эпитеты одинаково прилагаются как к коллективному Израилю (народу), так и к персонифицированному Израилю (Мессии): к первому - типологически, а ко второму - пророчески (см. 1 ст.). Даже больше того, потому-то все эти эпитеты и перешли на Мессию, что они принадлежали, прежде всего, всему Израилю: Мессия берется здесь только как душа Израиля, носитель и выразитель его лучших, идеальных качеств. Вот с этих-то идеальных сторон всего богоизбранного народа, которых он далеко не оправдал в своей истории, пророк и хочет начать здесь свою обличительную речь Израилю.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET