ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исаия 43:13
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: GEN - BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    43:13 от [начала] дней Я Тот же, и никто не спасет от руки Моей; Я сделаю, и кто отменит это?


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    גם
    1571 מיום 3117 אני 589 הוא 1931 ואין 369 מידי 3027 מציל 5337 אפעל 6466 ומי 4310 ישׁיבנה׃ 7725
    Украинская Библия

    43:13 І Я здавна Той Самий, і ніхто не врятує з Моєї руки, як що Я вчиню, то хто це перемінить?


    Ыйык Китеп
    43:13 Башынан бери эле Мен Ошолмун. Менин колумдан эч ким куткарып ала албайт. Мен кылам, аны ким өзгөртө алат?

    Русская Библия

    43:13 от [начала] дней Я Тот же, и никто не спасет от руки Моей; Я сделаю, и кто отменит это?


    Греческий Библия
    ετι
    2089 απ 575 ' αρχης 746 και 2532 ουκ 3756 εστιν 2076 5748 ο 3588 3739 εκ 1537 των 3588 χειρων 5501 μου 3450 εξαιρουμενος 1807 5734 ποιησω 4160 5661 5692 και 2532 τις 5100 5101 αποστρεψει 654 5692 αυτο 846
    Czech BKR
    43:13 Jeљtм prvй neћli den byl, jб jsem, a nenн ћбdnйho, kdoћ by vytrhl z ruky mй. Kdyћ co dмlбm, kdo ji odvrбtн?

    Болгарская Библия

    43:13 Да, преди да е имало време*, Аз съм; И няма кой да избави от ръката Ми; Аз действувам, и кой ще Ми попречи?


    Croatian Bible

    43:13 od vjeиnosti - ja jesam! I nitko iz ruke moje ne izbavlja; љto uиinim, tko izmijeniti moћe?


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(13) - 

    Isa 57:15 Ps 90:2; 93:2 Pr 8:23 Mic 5:2 Hab 1:12 Joh 1:1,2; 8:58


    Новой Женевской Библии

    (13) от начала дней. Господь издревле замыслил спасение Своего народа (40,21; 41,4.26).

    Я Тот же. См. ком. к ст. 10.

    не спасет от руки Моей. См. Втор.32,39.

    отменит. Предопределения Божий нерушимы (40,6; ср. Ам.1,3.6.9.11.13).

    14 - 44,23 Исайя призывает народ уверовать в наступление обетованного Богом нового века.

    14 Так говорит Господь. См. ком. к ст. 1.

    Искупитель. См. ком. к ст. 3; 35,9; 41,14.

    Святый Израилев. См. ком. к 1,4.

    в Вавилон. Вавилонский плен был расплатой народа Иудеи за совершенные грехи (ст. 22-24,26-28).

    сокрушил... Халдеев, величавшихся кораблями. Существует несколько интерпретаций данного выражения, однако его общий смысл ясен: Господь освободит Свой народ от бремени рабства.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    8-13

    . Здесь в более сжатой форме повторяется то, что составляло специальный сюжет раннейшей главы (41:1
    , 21-26), именно - суд Всевышнего с народами. Господь снова вызывает на суд с собой иудеев (8 ст.) и язычников (9 ст.) и требует от них достоверных свидетелей, каковых у них, разумеется, не оказывается. В противоположность им Всевышний сначала заставляет быть невольными о Нем свидетелями всех его врагов, (10 ст.) а затем выступает и Сам с торжественным самоудостоверением (11-13 ст.).

    Ближайшей параллелью к этому стиху и данным в нем определениям народа израильского служит 42 гл. 7, 18-19 (См. наш комментарий к ним).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET