ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исаия 43:20
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: GEN - BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    43:20 Полевые звери прославят Меня, шакалы и страусы, потому что Я в пустынях дам воду, реки в сухой степи, чтобы поить избранный народ Мой.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    תכבדני
    3513 חית 2416 השׂדה 7704 תנים 8577 ובנות 1323 יענה 3284 כי 3588 נתתי 5414 במדבר 4057 מים 4325 נהרות 5104 בישׁימן 3452 להשׁקות 8248 עמי 5971 בחירי׃ 972
    Украинская Библия

    43:20 Буде славити Мене польова звірина, шакали та струсі, бо воду Я дам на степу, а в пустині річки, щоб напувати народ Мій, вибранця Мого.


    Ыйык Китеп
    43:20 Талаа жырткычтары Мени даңкташат, чөөлөр менен төө куштар Мени даңкташат, анткени өзүм тандап алган элимди сугарыш эчүн, Мен чөлдөрдө суу берем, какшыган талааларда дарыя берем.

    Русская Библия

    43:20 Полевые звери прославят Меня, шакалы и страусы, потому что Я в пустынях дам воду, реки в сухой степи, чтобы поить избранный народ Мой.


    Греческий Библия
    ευλογησει με
    3165 τα 3588 θηρια 2342 του 3588 αγρου 68 σειρηνες και 2532 θυγατερες 2364 στρουθων οτι 3754 εδωκα 1325 5656 εν 1722 1520 τη 3588 ερημω 2048 υδωρ 5204 και 2532 ποταμους 4215 εν 1722 1520 τη 3588 ανυδρω ποτισαι το 3588 γενος 1085 μου 3450 το 3588 εκλεκτον 1588
    Czech BKR
    43:20 I slaviti mne bude zvмш polnн, drakovй i sovy, ћe jsem vyvedl na pouљti vody a шeky na pustinбch, abych dal nбpoj lidu svйmu, vyvolenйmu svйmu.

    Болгарская Библия

    43:20 Полските зверове ще Ме прославят, - Чакалите и камилоптиците, - Защото давам вода в пустинята, Реки в безводната земя, За да напоя людете Си, избраните Си,


    Croatian Bible

    43:20 Slavit жe me divlje zvijeri, иaglji i nojevi, jer vodu жu stvorit' u pustinji, rijeke u stepi, da napojim svoj narod, izabranika svoga.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(20) - 

    Isa 11:6-10 Ps 104:21; 148:10


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    20

    Я в пустынях дам воду, реки в сухой степи... Сопоставляя данное место с его параллелями из того же пророка (32:15-16
    ; 35:1, 6, 8; 41:18-19; 42:10-11 и др.), мы с очевидностью убеждаемся, что под этими образами идет речь о просвещении язычества и напоении его благодатными струями евангельской проповеди (ср. Толк. святого Кирилла Александрийского, и блаженного Иеронима).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET