ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исаия 47:10
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: GEN - BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    47:10 Ибо ты надеялась на злодейство твое, говорила: 'никто не видит меня'. Мудрость твоя и знание твое--они сбили тебя с пути; и ты говорила в сердце твоем: 'я, и никто кроме меня'.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ותבטחי
    982 ברעתך 7451 אמרת 559 אין 369 ראני 7200 חכמתך 2451 ודעתך 1847 היא 1931 שׁובבתך 7725 ותאמרי 559 בלבך 3820 אני 589 ואפסי 657 עוד׃ 5750
    Украинская Библия

    47:10 Ти ж бо надію складала на злобу свою, говорила: Ніхто не побачить мене! Звела тебе мудрість твоя та знання твоє, і сказала ти в серці своїм: Я, і більше ніхто!


    Ыйык Китеп
    47:10 Анткени сен өзүңдүн жаман иштериңе таяндың: “Мени эч ким көрбөйт”, – дедиң. Акылмандыгың менен билимиң сени жолдон чыгарды, жүрөгүңдө: “Мен элемин, менден бөлөк эч ким жок”, – дедиң.

    Русская Библия

    47:10 Ибо ты надеялась на злодейство твое, говорила: 'никто не видит меня'. Мудрость твоя и знание твое--они сбили тебя с пути; и ты говорила в сердце твоем: 'я, и никто кроме меня'.


    Греческий Библия
    τη
    3588 ελπιδι 1680 της 3588 πονηριας 4189 σου 4675 συ 4771 γαρ 1063 ειπας 2036 5627 εγω 1473 ειμι 1510 5748 και 2532 ουκ 3756 εστιν 2076 5748 ετερα 2087 γνωθι 1097 5628 οτι 3754 η 2228 1510 5753 3739 3588 συνεσις τουτων 3778 5130 και 2532 η 2228 1510 5753 3739 3588 πορνεια 4202 σου 4675 εσται 2071 5704 σοι 4671 4674 αισχυνη 152 και 2532 ειπας 2036 5627 τη 3588 καρδια 2588 σου 4675 εγω 1473 ειμι 1510 5748 και 2532 ουκ 3756 εστιν 2076 5748 ετερα 2087
    Czech BKR
    47:10 Nebo doufбљ v zlost svou, a шнkбљ: Ћбdnэ mne nevidн. Moudrost tvб a umмnн tvй, to tм pшevrбtilo, abys шнkala v srdci svйm: Jб jsem, a nenн kromм mne ћбdnй.

    Болгарская Библия

    47:10 Понеже си била дързостна в нечестието си, И си рекла: Никой не ме вижда, - Понеже мъдростта ти и знанието ти са те отвратили, И си рекла в сърцето си: Аз съм, и освен мене няма друга, -


    Croatian Bible

    47:10 U zloжu si se svoju uzdala, govorila si: 'Nitko me ne vidi!' Mudrost tvoja i znanje zavedoљe te. U svom si srcu govorila: 'Ja i nitko drugi!'


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(10) - 

    Isa 28:15; 59:4 Ps 52:7; 62:9


    Новой Женевской Библии

    (10) Мудрость... знание. Речь идет о религиозных, мистических и духовных традициях Вавилонского царства.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    10

    Мудрость твоя и знание твое - они сбили тебя с пути; Под ними можно разуметь довольно высокое развитие естественных знаний и положительных наук, чем так гордились вавилоняне. Но преимущественно следует видеть как указание на широкое развитие астрономии, которая, главным образом, выражалась у них в астрологии, или звездочетстве, заводившем, действительно, в лабиринт самых ужасных суеверий.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET