ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иакова 1:6
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    1:6 Но да просит с верою, нимало не сомневаясь, потому что сомневающийся подобен морской волне, ветром поднимаемой и развеваемой.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    αιτειτω
    154 5720 δε 1161 εν 1722 πιστει 4102 μηδεν 3367 διακρινομενος 1252 5734 ο 3588 γαρ 1063 διακρινομενος 1252 5734 εοικεν 1503 5758 κλυδωνι 2830 θαλασσης 2281 ανεμιζομενω 416 5746 και 2532 ριπιζομενω 4494 5746
    Украинская Библия

    1:6 Але нехай просить із вірою, без жадного сумніву. Бо хто має сумнів, той подібний до морської хвилі, яку жене й кидає вітер.


    Ыйык Китеп
    1:6 Бирок эч шектенбестен, ишеним менен сурасын. Анткени шектенген
    адам шамал айдаган деңиз толкунуна окшош.
    Русская Библия

    1:6 Но да просит с верою, нимало не сомневаясь, потому что сомневающийся подобен морской волне, ветром поднимаемой и развеваемой.


    Греческий Библия
    αιτειτω
    154 5720 δε 1161 εν 1722 πιστει 4102 μηδεν 3367 διακρινομενος 1252 5734 ο 3588 γαρ 1063 διακρινομενος 1252 5734 εοικεν 1503 5758 κλυδωνι 2830 θαλασσης 2281 ανεμιζομενω 416 5746 και 2532 ριπιζομενω 4494 5746
    Czech BKR
    1:6 Ћбdejћ pak dщvмrnм, nic nepochybuje. Nebo kdoћ pochybuje, podoben jest vlnбm moшskэm, kterйћ vнtr sem i tam ћene, a jimi zmнtб.

    Болгарская Библия

    1:6 Но да проси с вяра без да се съмнява ни най-малко; защото, който се съмнява прилича на морски вълни, които се тласкат и блъскат от ветровете.


    Croatian Bible

    1:6 Ali neka iљte s vjerom, bez ikakva kolebanja. Jer kolebljivac je sliиan morskom valovlju, uzburkanu i gonjenu.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(6) - 

    Mt 21:22 Mr 11:22-24 1Ti 2:8 Heb 11:6


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    6-8

    В Боге не может быть причины неисполнении человеческого прошения мудрости или какого-либо другого дара, но такая причина может заключаться в человеке, в его внутреннем настроении. Прежде и более всего для просящего у Бога мудрости (или другого чего) необходима
    вера твердая, чуждая какого-либо сомнения или колебания. "Если верит, то пусть просит, а если не верит, то пусть и не просит, ибо не получит ничего из просимого. Сомневающийся - и тот, кто просит с высокомерием... Сомневающийся тот, кто далек от твердого действования, и недоумевает, сбудется то или иное, или нет" (блаж. Феофил.). Напротив, молитва христианина, просящего о мудрости, должна быть чуждой каких-либо колебаний, которые апостол уподобляет в отношении неустойчивости, подвижности и ненадежности - морской волне (ст. 6, б.); молитва именно должна быть твердою и устойчивою, основываясь на незыблемом основании веры. "Как благотворящий Бог - весь сострадание и благотворение, так просящий человек должен быть весь вера и уверенность" (Еп. Георгий). В ст. 8 апостол, повторяя образно выраженную в ст. 6 мысль о гибельности сомнения и колебания, называет человека, одержимого этим недугом сомнения и колебания, "двоедушным", difucoV, как бы имеющим две души, из которых одна стремится к Богу, другая - к миру; отсюда - нетвердость и неустройство во всех путях его, во всей его нравственной деятельности. "Двоедушный - находящийся в замешательстве, неустроенный, несовершенный, двоящийся мыслями, лицемер... иначе мужем двоедушным апостол называет неустановившегося, который не стремится крепко ни к настоящему, ни к будущему, но носится туда и сюда, придерживается то будущего, то настоящего (блаж. Феофил.) "Отринь свое собственное двоедушие и нисколько не сомневается просить у Господа и получить" ("Пастырь" св. Ермы, Запов. 9).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET