ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иисус Навин 3:5
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    3:5 И сказал Иисус народу: освятитесь, ибо завтра сотворит Господь среди вас чудеса.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויאמר
    559 יהושׁע 3091 אל 413 העם 5971 התקדשׁו 6942 כי 3588 מחר 4279 יעשׂה 6213 יהוה 3068 בקרבכם 7130 נפלאות׃ 6381
    Украинская Библия

    3:5 І сказав Ісус до народу: Освятіться, бо Господь узавтра чинитиме чуда поміж вами.


    Ыйык Китеп
    3:5 Жашыя элге кайрылып, мындай деди: «Ыйыкталгыла, анткени Теңир эртең силердин араңарда кереметтерди көрсөтөт».

    Русская Библия

    3:5 И сказал Иисус народу: освятитесь, ибо завтра сотворит Господь среди вас чудеса.


    Греческий Библия
    και
    2532 ειπεν 2036 5627 ιησους 2424 τω 3588 λαω 2992 αγνισασθε εις 1519 αυριον 839 οτι 3754 αυριον 839 ποιησει 4160 4162 5692 εν 1722 1520 υμιν 5213 κυριος 2962 θαυμαστα 2298
    Czech BKR
    3:5 Шekl pak byl Jozue lidu: Posvмќteћ se, zнtra zajistй uиinн Hospodin divnй vмci mezi vбmi.

    Болгарская Библия

    3:5 Исус каза още на людете: Осветете се, защото утре Господ ще извърши всред вас чудни дела.


    Croatian Bible

    3:5 A Joљua zapovjedi narodu: "Posvetite se za sutra, jer жe sutra Jahve uиiniti иudesa meрu vama."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(5) - 

    Jos 7:13 Ex 19:10-15 Le 10:3; 20:7 Nu 11:8 1Sa 16:5 Job 1:5


    Новой Женевской Библии

    (5) освятитесь. Вероятно, речь идет о действиях, таких как омовение, символизирующих святость народа. Такое же требование выдвигалось в связи с сошествием Бога к народу у горы Синай (Исх.19,10-14-15).

    чудеса. Это же слово употребляется применительно к казням египетским (Исх.3,20; Суд.6,13; Пс.77,11; Мих.7,15) и к завоеванию Ханаана (Исх.34,10; 1Пар.16,9-24; ср. Иер.21,2).


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    5

    Как к Богоявлению на Синае
    Моисей в течение двух дней приготовлял народ через освящение его, состоявшее в омовении одежд и предохранении себя от телесной нечистоты (Исх XIX:10, 14, 15), так и Иисус Навин накануне дня, в который имело совершиться чудесное осушение Иордана, повелевает народу освятиться или очиститься (еврейский глагол «Кадаш» — «быть отделенным, святым» употреблен здесь в возвратной форме и значит очищать, освящать себя) через совершение тех обрядов очищения, какие употреблялись в то время и какие возможно было исполнить в оставшееся незначительное время, до утра следующего дня, каковы омовение тела, перемена одежд (Быт XXXV:2). Исполнение обрядов внешнего очищения, сообразно с общим символическим смыслом их, должно было, конечно, напоминать израильтянами о внутреннем очищении от всего, несогласного с волею Божиею, и к обращению их к Богу в вере и послушании Его заповедям. И то и другое очищение должно было возвышать умы и сердца израильтян над обыденной действительностью и делать их более способными к тому, чтобы понять и почувствовать чудодейственную силу Божию.

    Слова (к утру) читаются почти во всех списках перевода 70-ти (за исключением № 58), но отсутствуют в еврейском тексте и латинском переводе блаж. Иеронима; свидетельство последних потому здесь особенно важно, что по ним указание времени в двух рядом стоящих предложениях делается однажды (завтра сотворит), а по греко-славянскому переводу — дважды (к утру… завтра), что не обычно в правильной речи.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET