ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иисус Навин 3:8
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    3:8 а ты дай повеление священникам, несущим ковчег завета, и скажи: как только войдете в воды Иордана, остановитесь в Иордане.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ואתה
    859 תצוה 6680 את 853 הכהנים 3548 נשׂאי 5375 ארון 727 הברית 1285 לאמר 559 כבאכם 935 עד 5704 קצה 7097 מי 4325 הירדן 3383 בירדן 3383 תעמדו׃ 5975
    Украинская Библия

    3:8 А ти накажеш священикам, що носять ковчега заповіту, говорячи: Коли ви ввійдете до краю води Йордану, станете в Йордані.


    Ыйык Китеп
    3:8 Сен болсо келишим сандыгын көтөрүп бара жаткан ыйык кызмат кылуучуларга мындай деп буйрук бер: “Иорданга кирериңер менен, Иорданда токтоп тургула”».

    Русская Библия

    3:8 а ты дай повеление священникам, несущим ковчег завета, и скажи: как только войдете в воды Иордана, остановитесь в Иордане.


    Греческий Библия
    και
    2532 νυν 3568 εντειλαι τοις 3588 ιερευσιν 2409 τοις 3588 αιρουσιν την 3588 κιβωτον 2787 της 3588 διαθηκης 1242 λεγων 3004 5723 ως 5613 αν 302 εισελθητε 1525 5632 επι 1909 μερους 3313 του 3588 υδατος 5204 του 3588 ιορδανου 2446 και 2532 εν 1722 1520 τω 3588 ιορδανη 2446 στησεσθε
    Czech BKR
    3:8 Protoћ ty pшikaћ knмћнm, kteшнћ nosн truhlu smlouvy, a rci: Kdyћ vejdete na kraj vody Jordбnskй, zastavte se v Jordбnм.

    Болгарская Библия

    3:8 А ти заповядай на свещениците, които носят ковчега за плочите на завета, като кажеш: Когато стигнете при брега на Иорданската вода, застанете в Иордан.


    Croatian Bible

    3:8 Ti pak zapovjedi sveжenicima koji nose Kovиeg saveza:' Kada stignete do voda jordanskih, u Jordanu se samom zaustavite.'"


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(8) - 

    Jos 3:3 1Ch 15:11,12 2Ch 17:8,9; 29:4-11,15,27,30; 30:12; 31:9,10


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    8

    Повеление священникам, несущим Ковчег Завета, остановиться, когда они подойдут к краю Иордана, дано с той целью, чтобы из необычайного действия на Иорданскую воду, которое последует за этой остановкой, со всею очевидностью открылась чудодейственная
    сила Божия, исходящая от Ковчега Завета. При Моисее символом чудодейственной силы Божией был данный ему жезл. При Иисусе Навине место жезла заступает Ковчег Завета, служивший престолом Господа (Исх XXV:22). «Когда есть установленные благодатные средства, тогда Господь соединяет с ними благодатные действия, ибо Он есть Бог порядка, не действующий произвольно в выборе своих посредств» [Keil. Iosua, 27.]. Как только войдете в воды Иордана, в славянской Библии: егда выйдете на часть воды Иордана, что служит передачей чтения большей части списков греч. перевода: epi merouV tou udatoV (в Ватиканском и некоторых других вместо merouV читается mesou«на средину»). Выражение на часть воды служит переводом еврейских слов «ад кецэ мей», что буквально значит «на конец или край воды», т. е. когда священники войдут в воду у края или берега Иордана, каковое представление с большей ясностью выражено далее в ст. 13 и 15.

    9–13 Чтобы необычайное дело божественного всемогущества произвело на израильский народ полное свое действие, Иисус Навин наперед всенародно объявляет о нем и объясняет его значение. Последнее для израильского народа состоит в удостоверении его в том, что среди него присутствует Бог живой, т. е. Бог, проявляющий Свое бытие в божеских действиях, которым ничто в мире не может противиться (Иер X:10) и что Он поэтому совершенно прогонит от израильтян жившие в Ханаане народы. В истинности этого убедился сам народ, когда он, следуя за Ковчегом Завета, Владыкой всей земли, увидит, как при вступлении несущих его священников в воду Иордана дно последнего осушится и вода, текущая сверху, станет подобно стене. Мысль об изгнании ханаанских народов выражена в 10 ст. по еврейскому тексту и греко-славянскому переводу в усиленной форме, состоящей в двукратном употреблении здесь глагола «изгонять» в двух различных формах, согласно с чем в славянской Библии сказано: потребляяй потребит. Читаемое в словах к народу (ст. 11 и 13), при наименовании Ковчега Завета, божественное имя Владыки всей земли [По еврейскому тексту в обоих стихах употреблено одно и то же слово: «адон» — «владыка», как и передано оно по-русски в 13 ст.; вместо этого в 11 ст. переведено оно словом Господь, согласное греко-славянским переводом.] употреблено с той целью, чтобы напоминанием об этом владычестве Бога Израилева возбудить и укрепить веру народа в то, что предвозвещается ему.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET