ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иисус Навин 5:1
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    5:1 Когда все цари Аморрейские, которые жили по эту сторону Иордана к морю, и все цари Ханаанские, которые при море, услышали, что Господь иссушил воды Иордана пред сынами Израилевыми, доколе переходили они, тогда ослабело сердце их, и не стало уже в них духа против сынов Израилевых.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויהי
    1961 כשׁמע 8085 כל 3605 מלכי 4428 האמרי 567 אשׁר 834 בעבר 5676 הירדן 3383 ימה 3220 וכל 3605 מלכי 4428 הכנעני 3669 אשׁר 834 על 5921 הים 3220 את 853 אשׁר 834 הובישׁ 3001 יהוה 3068 את 853 מי 4325 הירדן 3383 מפני 6440 בני 1121 ישׂראל 3478 עד 5704 עברנו 5674 וימס 4549 לבבם 3824 ולא 3808 היה 1961 בם  עוד 5750  רוח 7307  מפני 6440  בני 1121  ישׂראל׃ 3478
    Украинская Библия

    5:1 ¶ І сталося, як усі аморейські царі, що по той бік Йордану на захід, і всі ханаанські царі, що над морем, почули, що Господь висушив був воду Йордану перед Ізраїлевими синами, аж поки вони перейшли, то зомліло їхнє серце, і не було вже в них духу зо страху перед Ізраїлевими синами.


    Ыйык Китеп
    5:1 Иордандын ары жагында, деңиз тарапта жашаган аморлуктардын падышалары жана деңиз жүүгиндеги Канаан падышалары Ысрайыл уулдарынын алдында, алар өтүп кеткенче Теңир
    Иордан суусун агызбай тартып турганын угушканда, жүрөктөрү түшүп, Ысрайыл уулдарына каршы турууга кайраттары калбай калды.
    Русская Библия

    5:1 Когда все цари Аморрейские, которые жили по эту сторону Иордана к морю, и все цари Ханаанские, которые при море, услышали, что Господь иссушил воды Иордана пред сынами Израилевыми, доколе переходили они, тогда ослабело сердце их, и не стало уже в них духа против сынов Израилевых.


    Греческий Библия
    και
    2532 εγενετο 1096 5633 ως 5613 ηκουσαν 191 5656 οι 3588 βασιλεις 935 των 3588 αμορραιων οι 3588 ησαν 2258 5713 περαν 4008 του 3588 ιορδανου 2446 και 2532 οι 3588 βασιλεις 935 της 3588 φοινικης 5403 οι 3588 παρα 3844 την 3588 θαλασσαν 2281 οτι 3754 απεξηρανεν κυριος 2962 ο 3588 3739 θεος 2316 τον 3588 ιορδανην 2446 ποταμον 4215 εκ 1537 των 3588 εμπροσθεν 1715 των 3588 υιων 5207 ισραηλ 2474 εν 1722 1520 τω 3588 διαβαινειν αυτους 846 και 2532 ετακησαν αυτων 846 αι 3588 3739 διανοιαι και 2532 κατεπλαγησαν και 2532 ουκ 3756 ην 2258 3739 5713 εν 1722 1520 αυτοις 846 φρονησις ουδεμια 3762 απο 575 προσωπου 4383 των 3588 υιων 5207 ισραηλ 2474
    Czech BKR
    5:1 Stalo se pak, kdyћ uslyљeli vљickni krбlovй Amorejљtн, kteшнћ bydlili za Jordбnem k zбpadu, a vљickni krбlovй Kananejљtн, kteшнћ bydlili pшi moшi, ћe vysuљil Hospodin vody Jordбnskй pшed syny Izraelskэmi, dokudћ ho nepшeљli: zemdlelo srdce jejich, aniћ zщstalo vнce v nich duљe pшed tvбшн synщ Izraelskэch.

    Болгарская Библия

    5:1 А когато всичките аморейски царе, които бяха оттатък Иордан на запад, и всичките ханаански царе, които бяха при морето, чуха, че Господ пресуши водата на Иордан пред израилтяните догде преминаха, сърцата им се стопиха, и душа не остана в тях поради израилтяните.


    Croatian Bible

    5:1 Poљto su иuli svi kraljevi amorejski na zapadnoj strani Jordana i svi kraljevi kanaanski koji bijahu uz more da je Jahve osuљio Jordan pred Izraelcima dok ne prijeрoљe, zastade im srce i nestade im junaљtva pred Izraelcima.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(1) - 

    Jos 12:9-24; 24:15 Ge 10:15-19; 15:18-21; 48:22 Jer 11:23 2Sa 21:2


    Новой Женевской Библии

    (1) Аморрейские. См. ком. к 2,10.

    услышали. См. ком. к 9,3.

    4-7 Здесь обстоятельно разъясняется необходимость "обрезания сынов Израилевых во второй раз": прежнее, обрезанное, поколение израильтян, которое вышло из Египта, пало под ударом гнева Божия. Второе же обрезание свидетельствует о милости Божией, которую Он явил, вырастив новое поколение детей Авраамовых (ст. 7). Физическое обрезание имеет метафорическую аналогию - "обрезанные сердца" (Втор.10,16; 30,6).


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    1

    Переход израильского народа через непереходимый в половодье
    Иордан произвел на всех ханаанских царей и управляемые ими народы поразительное действие и усилил до крайней степени упадок духа начавшегося уже прежде (II:10–11). При таком подавленном состоянии ханаанские цари не могли немедленно вступить в борьбу с вторгнувшимся в их землю врагом. Все цари Аморейские… и все цари Ханаанские названы здесь, как цари двух сильнейших народов, владевшие главными областями страны — горами и равнинами, в греко-славянском переводе ханаанские цари названы basileiV thV FoinikhVцари финические, т. е. царями отдельного ханаанского племени — хананеев, живших при море, согласно с чем эти цари могут для большей ясности быть названы «Хананейскими». Переходили они. Соответствующее этим словам еврейское выражение, как оно печатается в тексте («аверену»), значит «мы переходили», из чего некоторые выводили, что писатель книги был сам очевидцем описываемого им события. Такой вывод не может быть признан правдоподобным уже потому, что еврейские ученые не признали это начертание еврейского слова правильным и заменили его другим («аверам»), значащим переходили они; не признали правильным первое начертание еврейского слова и 70 толковников, как показывает греко-славянский перевод; (en tw diabainein autouV =) преходити им, согласный со вторым, измененным начертанием еврейского слова. Нужно при этом иметь в виду и то, что если бы выражение: «аверану» — «мы переходили» и оставалось в еврейском тексте без изменения, оно могло быть употреблено писателем — не очевидцем события — вместо имени народа, к которому он принадлежал, т. е. вместо «сыны израилевы». Примерами такого употребления личного местоимения вместо названия народа — что так обычно и в настоящее время — служат другие места этой книги (IV:23 об осушении Черного моря пред нами, доколе мы не перешли его; V:6: дать нам землю) и Пс LXV (еврейск. LXVI), 6, где псалмопевец, воссылая Господу, очевидно, от имени своего народа песнь радости за обращение моря в сушу и переход через реку стопами, восклицает: там веселились мы о Нем. Выражение (они ужаснулись) служит передачей греческого 70-ти kateplaghsan, читаемого в Ватиканском, Александрийском и других списках; оно представляет, по всей вероятности, вторичный, более ясный перевод употребленного здесь еврейского слова («ваиммас»), которое переведено было у 70-ти слишком буквально: etakhsanистаяша (мысли их); необычность в речи этого выражения и повела, по всей вероятности, к тому, что сделан был новый перевод, одним из которых и было ужаснулись (были и другие его переводы, см. Holmes).

    2–3 В то время, когда израильский народ расположил свой стан у холма, названного Галгалом, а цари и племена Ханаанские находились в состоянии оцепенения от охватившего их страха, последовало Иисусу Навину божественное повеление о том, чтобы он приготовил каменные ножи и сделал снова весь народ обрезанным, каким он был прежде. Острые (каменные) ножи. В еврейском тексте употреблены здесь два слова: «харвот цурим», значащие по буквальному переводу «ножи каменные», как переведены эти слова в Вульгате (cultros lapideos). У 70-ти первоначальный перевод состоял так же, нужно думать, из слов ek petraV akrotomou«из камня острого», как читается в Александрийском и некоторых других списках с опущением слова petrinaV«каменные». Слово «острые» представляет позднейший перевод еврейского слова «цурим», который не признают точным и западно-христианские комментаторы, опирающиеся вообще на еврейский текст [Разумеются вышеозначенные комментарии Keil'я и Соок'а.]. Употребление каменных ножей при обрезании было древним обычаем (Исх IV:25), сохранявшим свою силу и в то время, когда в обыденной жизни начало употребляться железо. И обрежь сынов Израилевых во второй раз, т. е. снова, вторично сделай весь израильский народ обрезанным, каким он вышел из Египта.

    4–5 -й ст. заключают объяснение того, каким образом израильский народ в общей своей совокупности перестал быть обрезанным; рассмотрение их см. в конце главы.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET