ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иисус Навин 5:6
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    5:6 ибо сыны Израилевы сорок года ходили в пустыне, доколе не перемер весь народ, способный к войне, вышедший из Египта, которые не слушали гласа Господня, и которым Господь клялся, что они не увидят земли, которую Господь с клятвою обещал отцам их, дать нам землю, где течет молоко и мед,


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    כי
    3588 ארבעים 705 שׁנה 8141 הלכו 1980 בני 1121 ישׂראל 3478 במדבר 4057 עד 5704 תם 8552 כל 3605 הגוי 1471 אנשׁי 376 המלחמה 4421 היצאים 3318 ממצרים 4714 אשׁר 834 לא 3808 שׁמעו 8085 בקול 6963 יהוה 3068 אשׁר 834 נשׁבע 7650 יהוה 3068 להם  לבלתי 1115  הראותם 7200 את 853 הארץ 776 אשׁר 834 נשׁבע 7650 יהוה 3068 לאבותם 1  לתת 5414  לנו  ארץ 776 זבת 2100 חלב 2461 ודבשׁ׃ 1706
    Украинская Библия

    5:6 Бо сорок літ ходили Ізраїлеві сини в пустині, аж поки не вигинув увесь той народ, ті вояки, що вийшли були з Єгипту, що не слухалися Господнього голосу, що Господь заприсягнув був їм не показати їм того Краю, що Господь заприсягнув був їхнім батькам дати їм Край, який тече молоком та медом.


    Ыйык Китеп
    5:6 Анткени Мисирден чыккандардын согушка жарактуулары, Теңирдин энүн укпай койгондору кырылып бүткөнчө, Ысрайыл уулдары кырк жыл чөлдө жүрүштү. Теңир алардын ата-бабаларына, бизге берем деп ант берген сүт менен бал аккан жерди көрбөйсүңөр деп ант берген.

    Русская Библия

    5:6 ибо сыны Израилевы сорок года ходили в пустыне, доколе не перемер весь народ, способный к войне, вышедший из Египта, которые не слушали гласа Господня, и которым Господь клялся, что они не увидят земли, которую Господь с клятвою обещал отцам их, дать нам землю, где течет молоко и мед,


    Греческий Библия
    τεσσαρακοντα
    5062 γαρ 1063 και 2532 δυο 1417 ετη 2094 ανεστραπται ισραηλ 2474 εν 1722 1520 τη 3588 ερημω 2048 τη 3588 μαδβαριτιδι διο 1352 απεριτμητοι 564 ησαν 2258 5713 οι 3588 πλειστοι αυτων 846 των 3588 μαχιμων των 3588 εξεληλυθοτων εκ 1537 γης 1093 αιγυπτου 125 οι 3588 απειθησαντες των 3588 εντολων 1785 του 3588 θεου 2316 οις 3739 και 2532 διωρισεν μη 3361 ιδειν 1492 5629 αυτους 846 την 3588 γην 1093 ην 2258 3739 5713 ωμοσεν 3660 5656 κυριος 2962 τοις 3588 πατρασιν 3962 αυτων 846 δουναι 1325 5629 ημιν 2254 γην 1093 ρεουσαν γαλα 1051 και 2532 μελι 3192
    Czech BKR
    5:6 (Nebo иtyшidceti let chodili synovй Izraelљtн po pouљti, dokudћ nezahynul vљecken nбrod muћщ bojovnэch, kteшнћ byli vyљli z Egypta, jeљto neposlouchali hlasu Hospodinova, jimћto zapшisбhl Hospodin, ћe neukбћe jim zemм, kterouћ s pшнsahou zaslнbil dбti otcщm jejich, ћe ji nбm dб, zemi oplэvajнcн mlйkem a strdн.)

    Болгарская Библия

    5:6 Защото израилтяните ходиха четиридесет години по пустинята, догде се изтребиха всичките люде, излезли из Египет военни мъже, които не послушаха Господния глас, на които Господ се кле, че не ще ги остави да видят земята, за която Господ беше се клел на бащите им, че ще ни я даде, земя гдето текат мляко и мед.


    Croatian Bible

    5:6 jer su иetrdeset godina Izraelci lutali pustinjom dok ne pomrijeљe svi za oruћje sposobni koji bijahu iziљli iz Egipta; nisu sluљali glasa Jahvina te im se Jahve zakleo da njihove oиi neжe vidjeti zemlju koju je obeжao njihovim ocima - zemlju u kojoj teиe mlijeko i med.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(6) - 

    Nu 14:32-34 De 1:3; 2:7,14; 8:4 Ps 95:10,11 Jer 2:2


    Новой Женевской Библии

    (6) которые не слушали гласа Господня. Неповиновение, за которым следует наказание (Чис.14; Втор.1,32-43).


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    6

    Сорок (два) согласно с большинством списков и изданий перевода 70-ти, за исключением, сколько доселе известно, Ватиканского списка № 58, XIII в., и греческого текста Комплютенской Полиглотты, в которых читается одно tessarakonta40 без прибавления: kai duoи два. При всем том за первоначальное число лет в данном месте библейского текста с полною уверенностью должно быть принимаемо «40», а не «42», потому, во-первых, что первое есть единственное и неизменное число, которым в книгах Ветхого и Нового Завета (Исх XVI:35; Чис XXXII:13; Втор I:3; II:7; VIII:2, 4; XXIX:5; Неем IX:21; Ис XCIV:10; Ам II:10; V:25; Деян XIII:18) определяется
    время странствования израильтян по пустыне между выходом из Египта и вступлением в Ханаанскую землю; и, во-вторых, потому, что сорок («арбаим») читается в данном месте по еврейскому тексту. Что касается числа «42», то оно, как определение времени странствования по пустыне, нигде в Библии, кроме данного места кн. Иисуса Навина по большинству греческих списков, не указывается. При этом заслуживает внимания еще то обстоятельство, что в Острожской и Первопечатной Библии читается именно число «40» [Подробнее об этом сказано в соч. «По поводу 150-летия Елисаветинской Библии», с. 52–55. Здесь же дано объяснение и названия «Мавдаритида», читаемого в V:6, по славянской Библии.]. Это же число (quadraginta) читается и в переводе блаж. Иеронима.

    Объяснение дальнейших слов 6-го ст. см. в конце главы.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET