ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Матфей 4:24
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    4:24 И прошел о Нем слух по всей Сирии; и приводили к Нему всех немощных, одержимых различными болезнями и припадками, и бесноватых, и лунатиков, и расслабленных, и Он исцелял их.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    και
    2532 απηλθεν 565 5627 η 3588 ακοη 189 αυτου 846 εις 1519 ολην 3650 την 3588 συριαν 4947 και 2532 προσηνεγκαν 4374 5656 αυτω 846 παντας 3956 τους 3588 κακως 2560 εχοντας 2192 5723 ποικιλαις 4164 νοσοις 3554 και 2532 βασανοις 931 συνεχομενους 4912 5746 και 2532 δαιμονιζομενους 1139 5740 και 2532 σεληνιαζομενους 4583 5740 και 2532 παραλυτικους 3885 και 2532 εθεραπευσεν 2323 5656 αυτους 846
    Украинская Библия

    4:24 А чутка про Нього пішла по всій Сирії. І водили до Нього недужих усіх, хто терпів на різні хвороби та муки, і біснуватих, і сновид, і розслаблених, і Він їх уздоровляв.


    Ыйык Китеп
    4:24 Ошондо Ал жөнүндө бүт
    Сирия эли угуп, Ага бардык оорулууларды: ар түрдүү кеселге жана дартка чалдыгып кыйналгандарды, жин оорулууларды, элирме оорулууларды, шал оорулууларды алып келип жатышты. Ыйса болсо аларды айыктырып жатты.
    Русская Библия

    4:24 И прошел о Нем слух по всей Сирии; и приводили к Нему всех немощных, одержимых различными болезнями и припадками, и бесноватых, и лунатиков, и расслабленных, и Он исцелял их.


    Греческий Библия
    και
    2532 απηλθεν 565 5627 η 3588 ακοη 189 αυτου 846 εις 1519 ολην 3650 την 3588 συριαν 4947 και 2532 προσηνεγκαν 4374 5656 αυτω 846 παντας 3956 τους 3588 κακως 2560 εχοντας 2192 5723 ποικιλαις 4164 νοσοις 3554 και 2532 βασανοις 931 συνεχομενους 4912 5746 και 2532 δαιμονιζομενους 1139 5740 και 2532 σεληνιαζομενους 4583 5740 και 2532 παραλυτικους 3885 και 2532 εθεραπευσεν 2323 5656 αυτους 846
    Czech BKR
    4:24 A rozeљla se o nмm povмst po vљн Syrii. I pшivedli k nмmu vљecky nemocnй, rozliиnэmi neduhy a trбpenнmi poraћenй, i пбbelnнky, i nбmмsiиnнky, i љlakem poraћenй; a uzdravoval je.

    Болгарская Библия

    4:24 И разнесе се слух за Него по цяла Сирия; и довеждаха при Него всички болни, страдащи от разни болести и мъки, хванати от бяс, епилептици и парализирани; и ги изцели.


    Croatian Bible

    4:24 I glas se o njemu pronese svom Sirijom. I donosili su mu sve koji bolovahu od najrazliиitijih bolesti i patnja - opsjednute, mjeseиare, uzete - i on ih ozdravljaљe.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(24) - 

    Mt 9:26,31; 14:1 Jos 6:27 1Ki 4:31; 10:1 1Ch 14:17 Mr 1:28


    Новой Женевской Библии

    (24) по всей Сирии. Понимать это можно по-разному. Для римлян это, в сущности, означало всю Палестину, кроме Галилеи (Лк.2,2). Галилеянин, вероятно, подразумевал бы под этим словом земли севернее Галилеи, от Средиземноморья до Дамаска.

    бесноватых. Здесь подчеркнуто отличие "бесноватости" от припадков эпилепсии (ср. 17,15).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET