ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Матфей 4:7
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    4:7 Иисус сказал ему: написано также: не искушай Господа Бога твоего.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    εφη
    5346 5713 αυτω 846 ο 3588 ιησους 2424 παλιν 3825 γεγραπται 1125 5769 ουκ 3756 εκπειρασεις 1598 5692 κυριον 2962 τον 3588 θεον 2316 σου 4675
    Украинская Библия

    4:7 Ісус відказав йому: Ще написано: Не спокушуй Господа Бога свого!


    Ыйык Китеп
    4:7 Ыйса ага: «Ыйык Жазууда: “Кудай-Теңириңди сынаба”, – деп да жазылып турат», – деп жооп берди.

    Русская Библия

    4:7 Иисус сказал ему: написано также: не искушай Господа Бога твоего.


    Греческий Библия
    εφη
    5346 5713 αυτω 846 ο 3588 ιησους 2424 παλιν 3825 γεγραπται 1125 5769 ουκ 3756 εκπειρασεις 1598 5692 κυριον 2962 τον 3588 θεον 2316 σου 4675
    Czech BKR
    4:7 I шekl mu Jeћнљ: Zase psбno jest: Nebudeљ pokouљeti Pбna Boha svйho.

    Болгарская Библия

    4:7 Исус му рече: Писано е още: “Да не изпитваш Господа твоя Бог”.


    Croatian Bible

    4:7 Isus mu kaza: "Pisano je takoрer: Ne iskuљavaj Gospodina, Boga svojega!"


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(7) - 

    :4,10; 21:16,42; 22:31,32 Isa 8:20


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    7

    (Лк IV:12). Букв. сказал ему
    Иисус: опять написано: не испытывай Господа Бога твоего. Слово опять употреблено здесь не в значении но, а в значении еще, кроме того. Характер опровержения здесь разнится от того, какой был при первом искушении. В первом искушении мысль, которую диавол внушал Спасителю, была собственною мыслью диавола и потому естественно, если она была опровергнута словами священного писания. Употреблять тот же метод опровержения во втором искушении значило бы опровергать священное писание. Текст, выбранный диаволом, был сам по себе верен; верно было и его приложение к людям и к самому Спасителю, хотя и не при тех обстоятельствах, в каких Он находился. Неправильность заключалась в том, что этот текст выставлен был, как орудие искушения. Поэтому Христос, не опровергая слов диавола самих по себе, указывает только на характер его поступка или действия. Словами Священного Писания неправильно искушать Бога, давшего это писание и сообщившего ему Свой божественный авторитет. Поэтому в данном случае «прибавка» Иисусом Христом «выражения из писания есть квалификация и толкование его, но не опровержение» (Альфорд). Текст, приведенный Спасителем, заимствован из Втор VI:16 и содержит в себе напоминание евреям об искушениях (ропоте, возмущениях и проч.), которыми они искушали Бога в Массе, местности на Синайском полуострове. У Матфея и Луки (IV:12) текст приведен совершенно в одинаковых выражениях и сходнее с LXX, чем с еврейским, причем последняя прибавка в евр. тексте и у LXX «как искушал ты в искушении» в Евангелиях опущена. Последнее слово — «искушение» по-еврейски масса — значит искушение и было названием местности.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET