ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Титу 2:12
    CHAPTER: 1, 2, 3     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    2:12 научающая нас, чтобы мы, отвергнув нечестие и мирские похоти, целомудренно, праведно и благочестиво жили в нынешнем веке,


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    παιδευουσα
    3811 5723 ημας 2248 ινα 2443 αρνησαμενοι 720 5666 την 3588 ασεβειαν 763 και 2532 τας 3588 κοσμικας 2886 επιθυμιας 1939 σωφρονως 4996 και 2532 δικαιως 1346 και 2532 ευσεβως 2153 ζησωμεν 2198 5661 εν 1722 τω 3588 νυν 3568 αιωνι 165
    Украинская Библия

    2:12 і навчає нас, щоб ми, відцуравшись безбожности та світських пожадливостей, жили помірковано та праведно, і побожно в теперішнім віці,


    Ыйык Китеп
    2:12 Бул ырайым бизди кудайсыздык менен бул дүйнөнүн кумарларын четке кагууга, азыркы мезгилде адеп-ахлактуулук менен, адилеттүү жана такыбаа жашоого эйрөтүп жатат.

    Русская Библия

    2:12 научающая нас, чтобы мы, отвергнув нечестие и мирские похоти, целомудренно, праведно и благочестиво жили в нынешнем веке,


    Греческий Библия
    παιδευουσα
    3811 5723 ημας 2248 ινα 2443 αρνησαμενοι 720 5666 την 3588 ασεβειαν 763 και 2532 τας 3588 κοσμικας 2886 επιθυμιας 1939 σωφρονως 4996 και 2532 δικαιως 1346 και 2532 ευσεβως 2153 ζησωμεν 2198 5661 εν 1722 τω 3588 νυν 3568 αιωνι 165
    Czech BKR
    2:12 Vyuиujнcн nбs, abychom odшeknouce se bezboћnosti a svмtskэch ћбdostн, stшнzlivм, a spravedlivм, a zboћnм ћivi byli na tomto svмtм,

    Болгарская Библия

    2:12 и ни учи да се отречем от нечестието и от световните страсти и да живеем разбрано, праведно и благочестиво в настоящия свят ( Или: век. ),


    Croatian Bible

    2:12 odgojila nas da se odreknemo bezboћnosti i svjetovnih poћuda te razumno, pravedno i poboћno ћivimo u sadaљnjem svijetu,


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(12) - 

    Mt 28:20 Joh 6:25 1Th 4:9 Heb 8:11 1Jo 2:27


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    11-14

    Побуждением для всех христиан вести добрую
    жизнь должно служить сознание того, что Бог даровал людям Свою освящающую благодать, с которою им уже легко избегать грехов. Благодать Божия, явившаяся во Христе, подобна солнцу (epefanh в Деян.27:20 прямо употребляется о явлении солнца или звезд) осветила пребывавший в непроглядной тьме мир и, как солнце, повсюду разливает жизнь, дает человеку силы для духовного развития, спасает всех людей, где бы они ни находились. Отсюда следует, что также Критяне могут и должны ею воспользоваться для освящения своей жизни. Она, подобно педагогу (научающая нас), отучает нас от нечестивой жизни и ее удовольствий и утверждает в благочестии, причем, однако, и мы должны помогать ей с своей стороны в этом деле (чтобы мы жили). В этой благочестивой жизни должна укреплять нас надежда на пришествие нашей великой Надежды, т. е. Иисуса Христа. Апостол называет эту надежду блаженною потому, что Христос, Которого ожидают христиане, имеет блаженство в высшей мере (ср. 1Тим. VI:15).

    Под явлением (13 ст.) разумеется второе пришествие Христа (ср. 1Тим. VI:14 и 2Тим. IV:1, 8) - Великого Бога и Спасители нашего Иисуса Христа. В греческом тексте перед соответствующими этим выражениям словами meg. Q. kai swt. поставлен артикль tou, а после них местоимение hmwn. Из этого необходимо заключить, что выражение "Великий Бог и Спаситель Иисус Христос" обозначает одно и то же лицо, т. е. Христа. Это место, таким образом, служит свидетельством о том, что апостол Павел признавал Христа Богом.

    Дал себя за нас, т. е. на смерть для нашего блага, для нашего спасения (uper).

    Народ особенный. Выражение это напоминает собою место из книги Исход XIX:5 и cл. Напоминанием о том, что Христос предал Самого Себя, чтобы освободить нас от грехов, Тит еще более будет обязывать христиан к тому, чтобы они вели святую жизнь: не должны же они допускать того, чтобы великая жертва Христова осталась для них бесплодною.



    CHAPTER: 1, 2, 3
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET