ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -2 Фессалоникийцам 3:8
    CHAPTER: 1, 2, 3     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    3:8 ни у кого не ели хлеба даром, но занимались трудом и работою ночь и день, чтобы не обременить кого из вас, --


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    ουδε
    3761 δωρεαν 1432 αρτον 740 εφαγομεν 5315 5627 παρα 3844 τινος 5100 αλλ 235 εν 1722 κοπω 2873 και 2532 μοχθω 3449 νυκτα 3571 και 2532 ημεραν 2250 εργαζομενοι 2038 5740 προς 4314 το 3588 μη 3361 επιβαρησαι 1912 5658 τινα 5100 υμων 5216
    Украинская Библия

    3:8 і хліба не їли ні в кого даремно, але в перевтомі й напруженні день і ніч працювали, щоб не бути нікому із вас тягарем,


    Ыйык Китеп
    3:8 үч кимдин нанын бекер жеген эмеспиз, эч кимиңерге оорчулук келтирбеш эчүн, болгон күчүбүздү жумшап, күнү-түнү иштедик.

    Русская Библия

    3:8 ни у кого не ели хлеба даром, но занимались трудом и работою ночь и день, чтобы не обременить кого из вас, --


    Греческий Библия
    ουδε
    3761 δωρεαν 1432 αρτον 740 εφαγομεν 5315 5627 παρα 3844 τινος 5100 αλλ 235 εν 1722 κοπω 2873 και 2532 μοχθω 3449 νυκτα 3571 και 2532 ημεραν 2250 εργαζομενοι 2038 5740 προς 4314 το 3588 μη 3361 επιβαρησαι 1912 5658 τινα 5100 υμων 5216
    Czech BKR
    3:8 Aniћ jsme darmo chleba jedli u koho, ale s pracн a s tмћkostн, ve dne i v noci dмlajнce, abychom ћбdnйmu z vбs nebyli k obtнћenн.

    Болгарская Библия

    3:8 нито даром ядохме хляб у някого, но с труд и усилие работихме нощем и денем, за да не оттегчим никого от вас;


    Croatian Bible

    3:8 niиiji kruh nismo badava jeli, nego smo u trudu i naporu noжu i danju radili da ne bismo opteretili koga od vas.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(8) - 

    :12 Pr 31:27 Mt 6:11


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    6-12

    Здесь содержится наставление Ап. касательно "поступающих бесчинно", о которых речь была уже в 1 Ф. (V:13-14
    - ср. IV:11-12). Но там это было пока напоминание о том, что зло начинает проявлять свое существование. Здесь же Ап. имеет дело с вполне установленным фактом - "бесчинством" некоторых членов общины, смысл которого разъяснен ниже, в ст. 11.


    CHAPTER: 1, 2, 3
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET