ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Галатам 2:5
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    2:5 мы ни на час не уступили и не покорились, дабы истина благовествования сохранилась у вас.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    οις
    3739 ουδε 3761 προς 4314 ωραν 5610 ειξαμεν 1502 5656 τη 3588 υποταγη 5292 ινα 2443 η 3588 αληθεια 225 του 3588 ευαγγελιου 2098 διαμεινη 1265 5661 προς 4314 υμας 5209
    Украинская Библия

    2:5 то ми їх не послухали ані на хвилю, і не піддалися були, щоб тривала в вас правда Євангелії.


    Ыйык Китеп
    2:5 Жыйынга жашыруун түрдө кирген жалган «бир туугандарга» бир азга да макул болгон жокпуз, көнгөн жокпуз. Жакшы Кабардагы чындык силерде сакталыш эчүн ошенттик.

    Русская Библия

    2:5 мы ни на час не уступили и не покорились, дабы истина благовествования сохранилась у вас.


    Греческий Библия
    οις
    3739 ουδε 3761 προς 4314 ωραν 5610 ειξαμεν 1502 5656 τη 3588 υποταγη 5292 ινα 2443 η 3588 αληθεια 225 του 3588 ευαγγελιου 2098 διαμεινη 1265 5661 προς 4314 υμας 5209
    Czech BKR
    2:5 Kterэmћto ani na chvilku neustoupili jsme a nepoddali se, aby pravda evangelium zщstala u vбs.

    Болгарская Библия

    2:5 на които, ни за час не отстъпихме да им се покорим, за да пребъде с вас истината на благовестието.


    Croatian Bible

    2:5 Ne, ni naиas im nismo popustili, nismo se podloћili: da istina evanрelja ostane kod vas!


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(5) - 

    Ga 3:1,2 Ac 15:2 Col 2:4-8 Jude 1:3


    Новой Женевской Библии

    (5) истина благовествования. См. 1,8.9; 2,14 и ком. Принадлежать к народу завета Божия можно только через веру, которая, в свою очередь, есть благодатный дар Бога верующему (1,6.15). Всякая попытка ввести дополнительные требования (вроде обрезания) есть отрицание достаточности веры для спасения, и следовательно, искажение благовестия.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    4-5

    . Что касается тех, кого Ап. называет "вкравшимися лжебратьями" (touV pareisaktouV yeodadelfouV; член touV показывает, что
    Павел имеет здесь в виду группу людей известную и читателям послания), то этих людей Ап., очевидно, считает ложными христианами (ложные братья - ложные христиане, потому что слово "брат" на языке Ап. Павла означает "христианина"). Эти люди, выдающие себя за христиан (ср. выражение "лжеапостолы" в 2Кор. XI:26 или "лжепророки" в Мф VII:15), обманным образом вошли (собственно: были по недосмотру допущены в Церковь, как показывает страд. форма прич. pareisaktoi). - Скрытно приходившим (oΐtineV pofeishlqon). Здесь уже указывается на то, что сделано было этими самими "лжебратиями". Они вкрались туда, где Павел и Варнава действовали как полноправные руководители (за нашею свободою - поработить нас). Это была преимущественно церковь Антиохийская и стоящие от нее в зависимости церкви Сирии и Киликии (Гал I:21 и Деян XV:1, 23), в составе которых Ап. мыслит и себя с Варнавою, а также и остальных иудейских христиан Антиохии (ср. ст. 13). Дело идет здесь о "свободе" иудейских христиан, которую они имели как христиане (во Христе) - о свободе от исполнения Моисеева закона. "Лжебратия" доказывали, что всякий, носящий на себе печать обрезания, непременно через это признается обязанным исполнять и весь закон Моисеев, хотя бы этот обрезанный принадлежал уже к христианам. Ап. ни на самое короткое время (ни на час) не уступил требованиям этих людей, какие те к нему предъявляли в отношении к необрезанному Титу и другим христианам, пришедшим с Апостолом, которых "лжебратия" хотели заставить, как иудеев по происхождению, исполнять закон Моисеев. - Дабы истина благовествования сохранилась у вас. Галаты, как христиане из язычников, могли бы соблазниться относительно истинности проповеданного им Павлом Евангелия, если бы им сообщили, что Апостол хотя на краткое время сделал какую-нибудь уступку из своей программы. Ап. поэтому и не сделал никакой уступки на этот раз, хотя в другое время и шел на разные уступки (например принял посвящение в назореи). - Заметить нужно, что русский перевод 4-5-го стихов довольно далек от греческого текста, даже и от принятого у нас (славянский в этом случае гораздо лучше, так как точно воспроизводит слова греческого). Выражение dia de t. pareisaktouV yeud. нельзя переводить дательным падежом: вкравшимся лжебратиям, а затем нельзя оставлять стоящее в начале 5-го стиха местоимение oiV - без перевода. Лучше считать период 4-5-го стихов просто неоконченным (анаколуф), примеры чего нередки в посланиях Ап. Павла. Впрочем некоторые толкователи, на основании многих древних рукописей и переводов послания к Галатам, считают первые слова 5-го стиха вставочными и оба стиха передают так: "ради вкравшихся лжебратий ... мы на момент уступили в силу покорности (нам приличествующей)". Так, напр., переводит Цан. В таком переводе мысль Апостола становится уже вполне ясною. Он дает понять, что "лжебратия" вошли в церковь Антиохийскую и произвели там смущение в умах. Нужно было положить конец такому смущению, и Апостол не нашел для этого иного лучшего способа, как пойти в Иерусалим и заявить о своей программе старейшим представителям христианства, на которых ссылались лжебратия в Антиохии, как на сторонников их воззрения на закон Моисеев. В Иерусалиме, таким образом, должна была решиться борьба между Павлом и иудействующими и вместе с тем заградиться доступ их влиянию на церкви, основанные Павлом. Но понятно, что это путешествие в Иерусалим было со стороны Павла некоторою уступкою - сам он не находил вовсе нужным излагать свое Евангелие пред старейшими Апостолами, - хотя уступкою и временною (на час)... Разумеется, принятие такого толкования обусловливается согласием на то положение Цана, что чтение 5-го стиха без oiV oude совершенно согласно с древними чтениями. Но дело в том, что этого нельзя сказать, и он сам указывает на то, что текст Синайский и Ватиканский имеют эти оба слова. Имеют их и многие другие тексты, так что утверждение Цана, что предлагаемое им чтение - наиболее удостоверенное, не согласно с действительностью.

    6. Враги Павла могли сказать: "а все же Павел нашел нужным подкрепить свой авторитет авторитетом старейших Апостолов, - значит он признает себя зависимым от них". В виду возможности таких перетолкований своего путешествия в Иерусалим Ап. в ряде отрывочных положений выражает ту мысль, что уважаемые представители Иерусалимской церкви, как бы они ни высоко стояли во мнении верующих, нисколько не выше его по положению Апостолов-проповедников Евангелия (pote, переведенное по-русски выражением "когда либо", собственно есть частица, стоящая в тесной связи с словом opoioi = каковы бы ни). - Бог не взирает на лицо, т. е. на внешнее положение человека. След. если старейшие Апостолы и пользовались среди христиан иудейских большим авторитетом, чем Павел, то это еще не служит доказательством того, что Павел и на самом деле (пред Богом) стоял бы ниже их. Но, кроме того, эти старейшие Апостолы и не оказались вовсе в какой либо оппозиции к Павлову Евангелию: они не нашли нужным что-либо прибавлять к его проповеди. - Впрочем Цан, следуя блаж. Феодориту и другим древним толкователям, видит здесь другой смысл. Он обращает внимание на глагол prosaneqento, по-русски неточно переведенный выражением "возлагать более, прибавлять". Этот глагол, по нему, может иметь только тот смысл, какой имеют параллельные ему выражения aneqemhn (II:2) и prosaneqemhn (I:16), т. е. "предлагать на рассмотрение, советоваться о чем либо". Отсюда смысл стиха получается такой: "Я, называя других Апостолов, знаменитыми, вовсе не хочу через это воспользоваться их словом как особенно авторитетным и полезным для меня лично. В этом искательстве виновны иудействующие, а не я. Как Бог не обращает внимания на лицо, т. е. на внешнее положение человека, а только на его внутренние достоинства, так должен поступать и человек, так поступаю и я. Да притом я и не призван оценивать достоинство старейших Апостолов (может быть, враги Павла указывали ему, что старейшие Апостолы иначе смотрят на закон Моисеев, чем он. - Златоуст и др.): ведь я им, а не они мне предложили для рассмотрения свое Евангелие. Кто рассматривает чье-либо дело тот действительно может обращать внимание на внешнюю обстановку того, кто ходатайствует о рассмотрении своего дела. А я, Павел, вовсе не был в положении судящего Апостолов и потому не обращал и не обращаю внимания на тот внешний почет, каким они пользуются и пользовались среди христиан". - Такое толкование представляется весьма правдоподобным.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET