ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Бытие 22:12
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    22:12 [Ангел] сказал: не поднимай руки твоей на отрока и не делай над ним ничего, ибо теперь Я знаю, что боишься ты Бога и не пожалел сына твоего, единственного твоего, для Меня.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויאמר
    559 אל 408 תשׁלח 7971 ידך 3027 אל 413 הנער 5288 ואל 408 תעשׂ 6213 לו  מאומה 3972  כי 3588  עתה 6258  ידעתי 3045  כי 3588  ירא 3373  אלהים 430  אתה 859  ולא 3808  חשׂכת 2820  את 853  בנך 1121  את 853  יחידך 3173  ממני׃ 4480  
    Украинская Библия

    22:12 І Ангол промовив: Не витягай своєї руки до хлопця, і нічого йому не чини, бо тепер Я довідався, що ти богобійний, і не пожалів для Мене сина свого, одинака свого.


    Ыйык Китеп
    22:12 Периште ага: «Балаңа кол көтөрбө, ага эч нерсе кылба, анткени Мен эми сенин Кудайдан коркоруңду, Мен эчүн жалгыз уулуңду да аябаганыңды билдим», – деди.

    Русская Библия

    22:12 [Ангел] сказал: не поднимай руки твоей на отрока и не делай над ним ничего, ибо теперь Я знаю, что боишься ты Бога и не пожалел сына твоего, единственного твоего, для Меня.


    Греческий Библия
    και
    2532 ειπεν 2036 5627 μη 3361 επιβαλης την 3588 χειρα 5495 σου 4675 επι 1909 το 3588 παιδαριον 3808 μηδε 3366 ποιησης 4160 5661 αυτω 846 μηδεν 3367 νυν 3568 γαρ 1063 εγνων 1097 5627 οτι 3754 φοβη 5399 5736 τον 3588 θεον 2316 συ 4771 και 2532 ουκ 3756 εφεισω του 3588 υιου 5207 σου 4675 του 3588 αγαπητου 27 δι 1223 ' εμε 1691
    Czech BKR
    22:12 I шekl jemu: Nevztahuj ruky svй na dнtм, aniћ mu co иiт; neboќ jsem jiћ poznal, ћe se Boha bojнљ, kdyћ jsi neodpustil synu svйmu, jedinйmu svйmu pro mne.

    Болгарская Библия

    22:12 И ангелът рече: да не вдигнеш ръката си върху момчето, нито да му сториш нещо; защото сега зная, че ти се боиш от Бога, понеже на пожали за Мене и сина си, единствения си син.


    Croatian Bible

    22:12 "Ne spuљtaj ruku na djeиaka", reиe, "niti mu љto иini! Sad, evo, znam da se Boga bojiљ, jer nisi uskratio ni svog sina, jedinca svoga."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(12) - 

    1Sa 15:22 Job 5:19 Jer 19:5 Mic 6:6-8 1Co 10:13 2Co 8:12


    Новой Женевской Библии

    (12) теперь Я знаю, что боишься ты Бога. Богу (от Лица Которого говорит ангел) это было известно и ранее, но Он хотел, чтобы Авраам узнал себя до конца.

    не пожалел сына. Вера Авраама проявлялась не на словах, а на деле (Иак.2,21-22).


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    12

    «теперь Я знаю, что боишься ты Бога…» Выражение человекообразное, — передающее собою ту мысль, что теперь
    Авраам дал самое блестящее доказательство своей глубокой веры и своего полного послушания, т. е. достиг той высоты духовно-нравственного совершенства, после которой становится уже психологически невозможной в нем какая-либо перемена к худшему.

    «и не пожалел сына своего…» Выражение, почти буквально повторенное Апостолом Павлом в отношении Бога Отца, принесшего в жертву за грех людей Своего единородного Сына (Рим.8:32).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET