ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Бытие 3:7
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: GEN - BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    3:7 И открылись глаза у них обоих, и узнали они, что наги, и сшили смоковные листья, и сделали себе опоясания.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ותפקחנה
    6491 עיני 5869 שׁניהם 8147 וידעו 3045 כי 3588 עירמם 5903 הם 1992 ויתפרו 8609 עלה 5929 תאנה 8384 ויעשׂו 6213 להם  חגרת׃ 2290  
    Украинская Библия

    3:7 І розкрилися очі в обох них, і пізнали, що нагі вони. І зшили вони фіґові листя, і зробили опаски собі.


    Ыйык Китеп
    3:7 Ошондо экөөнүн тең көздөрү ачылып, өздөрүнүн жылаңач экенин билишти да, анжыр жалбырактарын бириктирип тигип, өздөрүнө алжапкыч жасап алышты.

    Русская Библия

    3:7 И открылись глаза у них обоих, и узнали они, что наги, и сшили смоковные листья, и сделали себе опоясания.


    Греческий Библия
    και
    2532 διηνοιχθησαν 1272 5681 οι 3588 οφθαλμοι 3788 των 3588 δυο 1417 και 2532 εγνωσαν 1097 5627 οτι 3754 γυμνοι 1131 ησαν 2258 5713 και 2532 ερραψαν φυλλα 5444 συκης 4808 και 2532 εποιησαν 4160 5656 εαυτοις 1438 περιζωματα
    Czech BKR
    3:7 Tedy otevшнny jsou oиi obou dvou, a poznali, ћe jsou nazн; i navбzali lнstн fнkovйho a nadмlali sobм vмnнkщ.

    Болгарская Библия

    3:7 Тогава се отвориха очите и на двамата и те познаха, че бяха голи; и съшиха смокинови листа та си направиха препаски.


    Croatian Bible

    3:7 Tada se obadvoma otvore oиi i upoznaju da su goli. Spletu smokova liљжa i naprave sebi pregaиe.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(7) - 

    :5 De 28:34 2Ki 6:20 Lu 16:23


    Новой Женевской Библии

    (7) открылись глаза у них. Люди лишились духовного видения. То знание, которое они обрели, не содержало в себе ни добра, ни мудрости, а лишь осознание греха и чувство отдаления от Всевышнего. В человека вошла смерть, через познание которой ему также предстояло пройти, поскольку он сам это выбрал.

    наги. Слово, переведенное здесь как "нагой", имеет два значения: "нагой" (ст. 7) и "хитрый", "коварный" (ст. 1). Люди стремились стать мудрыми, но стали "нагими", т.е. утратившими то, что имели, и "хитрыми", или "коварными" (т.е. обрели те качества, которыми обладал змей). Обнаружив, что они теперь походят на змея, люди "сшили смоковные листья, и сделали себе опоясание", возможно, таким образом желая уменьшить или скрыть это сходство.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    7

    «и открылись глаза…» Таким образом, предсказание искусителя сбылось, — но вместо чувства довольства и радости падение произвело лишь ощутительную
    скорбь и беспокойство.

    «и узнали они, что наги…» Поскольку раньше нагота служила синонимом детской невинности и чистоты первых людей (2:25), постольку теперь мучительное ощущение ее стало победным знаком грубой чувственности и греха (Рим.6:12-14; 7:4, 8; Кол.3:5). «Внешнее око, — по глубокомысленному выражению Оригена, — открылось после того, как закрылось духовное».

    «и сшили смоковные листья и сделали себе опоясания…» Такова, по свидетельству Библии, была первая одежда человечества; и это стоит в полном согласии как с универсальной традицией древности, так и с историей человеческой культуры.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET