ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Бытие 37:22
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    37:22 И сказал им Рувим: не проливайте крови; бросьте его в ров, который в пустыне, а руки не налагайте на него. [Сие говорил он], чтобы избавить его от рук их и возвратить его к отцу его.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויאמר
    559 אלהם 413 ראובן 7205 אל 3808 תשׁפכו 8210 דם 1818 השׁליכו 7993 אתו 853 אל 413 הבור 953 הזה 2088 אשׁר 834 במדבר 4057 ויד 3027 אל 408 תשׁלחו 7971 בו  למען 4616  הציל 5337  אתו 853  מידם 3027  להשׁיבו 7725 אל 413 אביו׃ 1  
    Украинская Библия

    37:22 І сказав до них Рувим: Не проливайте крови, киньте його до ями тієї, що в пустині, а руки не кладіть на нього, щоб визволити його з їхньої руки, щоб вернути його до батька його.


    Ыйык Китеп
    37:22 Рубейин аларга: «Кан төкпөгүлө. Аны чөлдөгү чуңкурга таштап салгыла, ага кол көтөрбөгүлө», – деди. Ал бул сөздү Жусупту алардын колунан куткарып, атасына кайтарыш эчүн айтты.

    Русская Библия

    37:22 И сказал им Рувим: не проливайте крови; бросьте его в ров, который в пустыне, а руки не налагайте на него. [Сие говорил он], чтобы избавить его от рук их и возвратить его к отцу его.


    Греческий Библия
    ειπεν
    2036 5627 δε 1161 αυτοις 846 ρουβην 4502 μη 3361 εκχεητε αιμα 129 εμβαλετε αυτον 846 εις 1519 τον 3588 λακκον τουτον 5126 τον 3588 εν 1722 1520 τη 3588 ερημω 2048 χειρα 5495 δε 1161 μη 3361 επενεγκητε αυτω 846 οπως 3704 εξεληται 1807 5643 αυτον 846 εκ 1537 των 3588 χειρων 5501 αυτων 846 και 2532 αποδω 591 5632 αυτον 846 τω 3588 πατρι 3962 αυτου 847
    Czech BKR
    37:22 Шekl jim Ruben: Nevylйvejte krve. Vrzte jej do tйto иisterny, kterбћ jest na pouљti, a nevztahujte ruky na nмj. Ale on chtмl vysvoboditi ho z ruky jejich, a pomoci mu, aby se navrбtil k otci svйmu.

    Болгарская Библия

    37:22 Рече им още Рувим: Не проливайте кръв, хвърлете го в тоя ров, който е в пустинята, но ръка да не дигнете на него; каза така , за да го избави от ръката им и да го върне на баща му.


    Croatian Bible

    37:22 Ne prolijevajte krvi" - dalje je govorio Ruben. "Bacite ga u иatrnju u pustari; ali ne diћite na nj ruke!" Htio ga je tako izbaviti iz njihovih љaka i odvesti ocu.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(22) - 

    Ge 42:22


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    21-22

    Зверски жестокое намерение братьев встречает великодушный отпор со стороны более человечной натуры Рувима, который хотя и способен был на преступные увлечения (35:22), но, как старший, считал себя особенно ответственным перед отцом за младших братьев, в особенности за любимца отца — Иосифа (ср. 29–30). Стараясь отклонить братьев от пролития крови его, он повторяет мысль их — бросить Иосифа (только живым в одну из цистерн в «пустыне» — пустынной части долины Изреель), конечно, не с целью погубить Иосифа без пролития крови (мнение Кнобеля), а с намерением спасти его и возвратить отцу (22).


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET