ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Бытие 4:12
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: GEN - BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    4:12 когда ты будешь возделывать землю, она не станет более давать силы своей для тебя; ты будешь изгнанником и скитальцем на земле.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    כי
    3588 תעבד 5647 את 853 האדמה 127 לא 3808 תסף 3254 תת 5414 כחה 3581 לך  נע 5128  ונד 5110  תהיה 1961  בארץ׃ 776  
    Украинская Библия

    4:12 Коли будеш ти порати землю, вона більше не дасть тобі сили своєї. Мандрівником та заволокою будеш ти на землі.


    Ыйык Китеп
    4:12 Мындан ары жер иштеткениңде, ал сага өз күчүн бербейт. Жер бетинде куулуп, тентип жүргөн
    адам болосуң».
    Русская Библия

    4:12 когда ты будешь возделывать землю, она не станет более давать силы своей для тебя; ты будешь изгнанником и скитальцем на земле.


    Греческий Библия
    οτι
    3754 εργα 2041 την 3588 γην 1093 και 2532 ου 3739 3757 προσθησει την 3588 ισχυν 2479 αυτης 846 δουναι 1325 5629 σοι 4671 4674 στενων και 2532 τρεμων 5141 5723 εση 2071 5704 επι 1909 της 3588 γης 1093
    Czech BKR
    4:12 Kdyћ budeљ dмlati zemi, nebude vнce vydбvati moci svй tobм; tulбkem a bмhounem budeљ na zemi.

    Болгарская Библия

    4:12 Когато работиш земята тя няма вече да ти дава силата си; бежанец и скитник ще бъдеш на земята.


    Croatian Bible

    4:12 Obraрivat жeљ zemlju, ali ti viљe neжe davati svoga roda. Vjeиni жeљ skitalica na zemlji biti!"


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(12) - 

    Ge 3:17,18 Le 26:20 De 28:23,24 Ro 8:20


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    12

    «ты будешь изгнанником и скитальцем на земле…» Вместо этих слов русского перевода славянский текст имеет: «стеняй и трясыйся будеши на земли» (stenwn kai tremwn — LXX). «Сей последний перевод, — по справедливому замечанию митр. Филарета, — сделан, кажется, для загадочного изъяснения знамения, положенного на Каина (15 ст.), а первый подтверждается ясными словами самого Каина, который в наказании Божием находит
    изгнание от лица земли» (14 ст.). Так как земля служит для человека одновременно и источником пищи, и местом жилища, то и проклятие от нее имеет, в соответствии с этим, два вида: оно состоит в бесплодии почвы и в бездомном скитании по лицу земли. И действительно, на примере Каина мы несем наглядное подтверждение известной мысли Премудрого: «Нечестивый бежит, когда никто не гонится за ним» (Притч 28:1).


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET