ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Бытие 4:8
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: GEN - BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    4:8 И сказал Каин Авелю, брату своему. И когда они были в поле, восстал Каин на Авеля, брата своего, и убил его.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויאמר
    559 קין 7014 אל 413 הבל 1893 אחיו 251 ויהי 1961 בהיותם 1961 בשׂדה 7704 ויקם 6965 קין 7014 אל 413 הבל 1893 אחיו 251 ויהרגהו׃ 2026
    Украинская Библия

    4:8 ¶ І говорив Каїн до Авеля, брата свого. І сталось, як були вони в полі, повстав Каїн на Авеля, брата свого, і вбив його.


    Ыйык Китеп
    4:8 Кабыл бир тууганы Абылга жамандык ойлоду. Талаада жүрүшкөндө, Кабыл өз бир тууганы Абылга кол көтөрүп, аны өлтүрүп салды.

    Русская Библия

    4:8 И сказал Каин Авелю, брату своему. И когда они были в поле, восстал Каин на Авеля, брата своего, и убил его.


    Греческий Библия
    και
    2532 ειπεν 2036 5627 καιν 2535 προς 4314 αβελ 6 τον 3588 αδελφον 80 αυτου 847 διελθωμεν 1330 5632 εις 1519 το 3588 πεδιον και 2532 εγενετο 1096 5633 εν 1722 1520 τω 3588 ειναι 1511 5750 αυτους 846 εν 1722 1520 τω 3588 πεδιω και 2532 ανεστη 450 5627 καιν 2535 επι 1909 αβελ 6 τον 3588 αδελφον 80 αυτου 847 και 2532 απεκτεινεν 615 5656 αυτον 846
    Czech BKR
    4:8 I mluvil Kain k Abelovi bratru svйmu. Stalo se pak, kdyћ byli na poli, ћe povstav Kain proti Abelovi bratru svйmu, zabil jej.

    Болгарская Библия

    4:8 А Каин каза това на брата си Авела. И когато бяха на полето, Каин стана против брата си Авела и го уби.


    Croatian Bible

    4:8 Kajin pak reиe svome bratu Abelu: "Hajdemo van!" I naљavљi se na polju, Kajin skoиi na brata Abela te ga ubi.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(8) - 

    2Sa 3:27; 13:26-28; 20:9,10 Ne 6:2 Ps 36:3; 55:21 Pr 26:24-26


    Новой Женевской Библии

    (8) сказал Каин Авелю. Каин оставляет без внимания Божие предупреждение; ответом на слова Господа становятся его последующие действия. Об Авеле упоминается только в связи с его рождением, жертвоприношением и смертью (гл. 5).

    убил его. Так в мир вошли насилие, кровопролитие и смерть. Каин попытался присвоить себе божественную власть над человеческой жизнью.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    8

    «И когда они были в поле, восстал
    Каин на Авеля, брата своего, и убил его…» Как сама смерть, явившись в мире в качестве оброка греха, была актом некоторого насилия и разрушения богоучрежденного порядка, так и первый опыт этой смерти был самым типическим выражением всех этих ее свойств. Древнехристианская традиция, основанная на словах самого Господа Иисуса Христа (Мф 23:31, 35; Лк.11:49-51; Евр.12:24), сохранила память об Авеле, как о первом праведнике. Это было первым проявлением предвозвещенной Богом вражды между Семенем жены и семенем змия, проходящей через всю историю человечества, как это прекрасно выясняет и Иоанн Богослов в одном из своих посланий (1 Ин 3:10–12).

    Суд и наказание Каина.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET