ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иов 1:8
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    1:8 И сказал Господь сатане: обратил ли ты внимание твое на раба Моего Иова? ибо нет такого, как он, на земле: человек непорочный, справедливый, богобоязненный и удаляющийся от зла.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויאמר
    559 יהוה 3068 אל 413  השׂטן 7854  השׂמת 7760  לבך 3820  על 5921  עבדי 5650 איוב 347 כי 3588  אין 369  כמהו 3644  בארץ 776  אישׁ 376  תם 8535  וישׁר 3477 ירא 3373 אלהים 430 וסר 5493 מרע׃ 7451
    Украинская Библия

    1:8 І сказав Господь до сатани: Чи звернув ти увагу на раба Мого Йова? Бо немає такого, як він, на землі: муж він невинний та праведний, що Бога боїться, а від злого втікає.


    Ыйык Китеп
    1:8 Теңир шайтанга: «Сен Менин кулум Аюбга көңүл бурдуңбу? Анткени жер жүзүндө андай
    адам жок. Ал – кемчиликсиз, адилеттүү, Кудайдан корккон, жамандыктан алыс жүргөн адам», – деди.
    Русская Библия

    1:8 И сказал Господь сатане: обратил ли ты внимание твое на раба Моего Иова? ибо нет такого, как он, на земле: человек непорочный, справедливый, богобоязненный и удаляющийся от зла.


    Греческий Библия
    και
    2532 ειπεν 2036 5627 αυτω 846 ο 3588 3739 κυριος 2962 προσεσχες τη 3588 διανοια 1271 σου 4675 κατα 2596 του 3588 παιδος 3816 μου 3450 ιωβ 2492 οτι 3754 ουκ 3756 εστιν 2076 5748 κατ 2596 ' αυτον 846 των 3588 επι 1909 της 3588 γης 1093 ανθρωπος 444 αμεμπτος 273 αληθινος 228 θεοσεβης 2318 απεχομενος απο 575 παντος 3956 πονηρου 4190 πραγματος 4229
    Czech BKR
    1:8 I шekl Hospodin Satanovi: Spatшil-lis sluћebnнka mйho Joba, ћe nenн jemu rovnйho na zemi, a ћe jest muћ sprostnэ a upшнmэ, bojнcн se Boha a varujнcн se zlйho.

    Болгарская Библия

    1:8 После Господ рече на Сатана: Обърнал ли си внимание на слугата Ми Иов, че няма подобен нему на земята, човек непорочен и правдив, който се бои от Бога и се отдалечава от злото?


    Croatian Bible

    1:8 Nato жe Jahve: "Nisi li zapazio slugu moga Joba? Njemu na zemlji nema ravna. Иovjek je to neporoиan i pravedan, boji se Boga i kloni zla!"


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(8) - 

    Job 2:3; 34:14 Eze 40:4


    Новой Женевской Библии

    (8) обратил ли ты внимание твое..? То, что сатана "обращает внимание" на сынов человеческих, судя по данному тексту, входит в сферу его обязанностей и полномочий. В этой связи особое значение приобретают слова Иисуса: "...идет князь мира сего, и во Мне не имеет ничего" (Ин. 14,30). Очевидно, что князь мира все же кое-что имел в Иове, несмотря на непорочность последнего.

    человек непорочный, справедливый, богобоязненный и удаляющийся от зла. Эта характеристика Иова, данная ему Богом, полностью повторяет характеристику, данную автором в ст. 1. Таким образом, Иов в глазах людей (и в своих собственных) полностью соответствовал тому, как видел его Господь. Но и в первом, и во втором случае слово "праведность" отсутствует (ср. Быт.6,9; 7,1). И это не случайно, поскольку праведность и будет предметом разговора Иова и его друзей.

    12 Сатане позволено испытать Иова, однако его власть ограничена пределами, положенными Богом. См. ком. к 1,6.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    8-11

    . Xодившему по земле для наблюдения злому духу и задается теперь естественный вопрос: обратил ли он внимание на исключительное благочестие Иова (ст. 8 ср. Быт VI:9; VII:1), а в не замедлившем последовать ответе сатаны сказывается его полная противоположность Господу. По словам сатаны, в благочестии Иова нет ничего выдающегося, заслуживающего похвалы, как то делает
    Бог, - оно корыстно. Иов чтит Господа лишь потому, что это для него выгодно: в награду за благочестие он избавляется Богом от всяких бедствий ("кругом оградил", ср. Ис V:5) и пользуется успехом во всех своих делах. Истинный, т. е. корыстный, характер благочестия Иова скажется в том случае, если Господь "прострет на него свою руку" (ст. 11), - поразит бедствиями (Исх III:20; IX:15; Пс XXXI:4; XXXVII:3). При таких обстоятельствах не будет побуждения к благочестию. Оно исчезнет, мало того, сменится проклятием "в лице", т. е. проклятием дерзким, беззастенчивым (Ис LXV:3). Синодальное чтение: "благословит ли он тебя?" передает из целой еврейской фразы: "им-ло ал-панейка йебарекека" только последнее слово. "Йебарекека" - глагольная форма от "барак", означающего и "благословлять", и "проклинать", "хулить" (I:5; II:9; 3 Цар XXI:10, 13), причем последнее значение всеми усвояется данному глаголу и в настоящем случае. Ближе к подлиннику славянское чтение: "аще не в лице тя благословит".

    12. Ответ сатаны, представляя клевету на Иова, бросал в то же время тень и на Божественное Правосудие; Господь награждает заведомо неискреннего человека. В целях торжества правды все достояние праведника и отдается теперь в руки злого духа. Ему предоставляется испытать благочестие Иова тем способом, на который он сам указал (ст. 11).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET