ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Михей 6:2
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    6:2 Слушайте, горы, суд Господень, и вы, твердые основы земли: ибо у Господа суд с народом Своим, и с Израилем Он состязуется.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    שׁמעו
    8085 הרים 2022 את 853 ריב 7379 יהוה 3069 והאתנים 386 מסדי 4146 ארץ 776 כי 3588 ריב 7379 ליהוה 3069 עם 5973 עמו 5971 ועם 5973 ישׂראל 3478 יתוכח׃ 3198
    Украинская Библия

    6:2 Послухайте, гори, Господнього суду, і візьміть до вух, ви, основи землі, бо в Господа пря із народом Своїм, і з Ізраїлем буде судитися Він!


    Ыйык Китеп
    6:2 Тоолор, ошондой эле силер да, жердин бекем негиздери, Теңирдин сотун уккула, анткени Теңир өз элин соттоп жатат, Ал Ысрайыл менен соттошуп жатат.

    Русская Библия

    6:2 Слушайте, горы, суд Господень, и вы, твердые основы земли: ибо у Господа суд с народом Своим, и с Израилем Он состязуется.


    Греческий Библия
    ακουσατε
    191 5657 βουνοι την 3588 κρισιν 2920 του 3588 κυριου 2962 και 2532 αι 3588 3739 φαραγγες θεμελια 2310 της 3588 γης 1093 οτι 3754 κρισις 2920 τω 3588 κυριω 2962 προς 4314 τον 3588 λαον 2992 αυτου 847 και 2532 μετα 3326 του 3588 ισραηλ 2474 διελεγχθησεται
    Czech BKR
    6:2 Slyљteћ hory rozepшi Hospodinovu, i nejpevnмjљн zбkladovй zemм; nebo mб rozepшi Hospodin s lidem svэm, a proti Izraelovi odpor povede.

    Болгарская Библия

    6:2 Планини, и вие, твърди основи на земята, Слушайте спора Господен; Защото Господ има спор с людете си, И ще се съди с Израиля.


    Croatian Bible

    6:2 Sluљajte, gore, parnicu Jahvinu, иujte, temelji zemaljski, jer Jahve se parbi s narodom svojim, on se parniиi s Izraelom:


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(2) - 

    De 32:22 2Sa 22:8,16 Ps 104:5 Pr 8:29 Jer 31:37


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    9-16

    .
    Пророк описывает противоречащее истинному богоугождению поведение народа и возвещает грядущие бедствия.

    9. Ст. 9 труден для перевода и в различных текстах передается неодинаково. - Глас Господа взывает (слав. "призовется") к городу, т. е. к городу Иерусалиму, как думает большинство комментаторов, или к Самарии, как думают некоторые (блаж. Иероним, Юнгеров, Гоонакер). - Мудрость (thuschijjuh) благоговеет (ireh) пред именем Твоим (schemecha): перевод предположительный, смысл которого тот, что мудрые должны с благоговением слушать голос Божий. У LXX-ти в слав. рассматриваемое предложение читается: "спасет боящыяся имене Его". Гл. swzei спасает, явился у LXX-ти вследствие того, что евр. tewchijjah они, как и блаж. Иероним, ошибочно приняли за форму гл. jascha (спасать). Чтение foboumenouV (боящиеся) показывает, что LXX, как и Сир, Халд. и блаж. Иероним, вместо евр. raah видеть ("благоговейно смотреть") имели в тексте jareh бояться. Новейшие комментаторы также предпочитают последнее чтение и, соответственно этому, все рассматриваемое выражение передают: "мудрость есть - бояться имени Его" (Новак, Гоонакер - "имени Твоего"). - Слушайте жезл (matteh) и Того, Кто поставил его (umi jeadah): по смыслу рус. текста, пророк называет жезлом грядущее наказание (ср. Ис Х:5-15; Иез VII:10-11) и призывает послушать Господа пославшего наказание. Но слова подлинника могут быть переводимы и иначе. У LXX и в слав. тексте они передаются: "послушай, племя, и кто украсит град". Чтение LXX возникло потому, что eвp. matteh, имеющее значение "жезл" и "колено", они принимали в значении колена; jeadah (поставил) прочитали как jaadeh (от jadah украшать) и, перенеся из следующего стиха частицу od (еще), прочитали ее, как ir (город). Понимание matteh в значении "колена" принимается блаж. Иеронимом (audite tribus), а чтение LXX-та ir (город) также и новейшими комментаторами; отсюда все не вполне ясное выражение передается: "слушайте, колено и собрание города" (Новак, Гоонакер).

    11. В ст. 10-11 причины приближающихся бедствий - нечестие, в частности - скопление сокровищ неправдою, обман посредством неправильной меры (ефы) и весов. Ст. 10 представляет некоторые трудности для перевода и передается у LXX-ти, в Вульг. и у новых комментаторов отлично от русского текста. Евр. haisch, принятое в нашем тексте за haesch (ha вопросит, частица и each - "есть"), (ср. 2 Цар IV:19) и переданное словами не находятся ли, у LXX, в Сир и Вульг. понимаются в значении esch - огонь; beth (в доме), LXX приняли за именит. пад. ("дан"); существ. ozroth (от azar собирать), имения, сокровища, перевели двукратно qhraurizwn qhsaurouV; слова veephah (мера, ефа) rason (тощая, уменьшенная) seumah (прогневляющая, отвратительная), прочитав, может быть, вместо veephalveeth (с meta), передали пояснительно meta ubreoV adikiaV, со укоризною неправды. Отсюда в слав. т. читается: "еда огнь и дом беззаконнаго собирая имения беззаконная и со укоризною неправды", т. е. "не огонь ли, имеющий все истребить, заключает в себе дом беззаконного, собирающего неправедные богатства". Новейшие комментаторы неясное haisch исправляют в haeschschah (от naschah - сдвигать с места, в гиф. отталкивать, оставлять без взыскания) и передают: "оставлю ли я без взыскания дом нечестивого" и пр. (Марти, Гоонакер). Ст. 11-й дополняет мысль ст. 10-го. - Могу ли я быть чистым (haeskeh от sachah): речь идет в ст. 9-16 от лица Божия; поэтому ст. 11 нужно передать - "могу ли Я очиститъ его" (haasakkehu), как и в Вульг. num guid justificabo, неужели оправдаю. У LXX djghjc передан в 3-м лице; отсюда в слав. : "еда оправдится в мериле (en zugf - в весах) беззаконник и во вретищи (рус. "в суме") меры (рус. "гири") неправыя".



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET