King James Bible Adam Clarke Bible Commentary Martin Luther's Writings Wesley's Sermons and Commentary Neurosemantics Audio / Video Bible Evolution Cruncher Creation Science Vincent New Testament Word Studies KJV Audio Bible Family videogames Christian author Godrules.NET Main Page Add to Favorites Godrules.NET Main Page

PARALLEL BIBLE - John 12:7


CHAPTERS: John 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21     

VERSES: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50

TEXT: BIB   |   AUDIO: MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: GEN - BIB - COMM

HELPS: KJS - KJV - ASV - DBY - DOU - WBS - YLT - HEB - BBE - WEB - NAS - SEV - TSK - CRK - WES - MHC - GILL - JFB


ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ БИБЛИЯ - FACEBOOK - GR FORUMS - GODRULES ON YOUTUBE

King James Bible - John 12:7

Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this.

World English Bible

But Jesus said, "Leave her alone. She has kept this for the day of my burial.

Douay-Rheims - John 12:7

Jesus therefore said: Let her alone, that she may keep it against the day of my burial.

Webster's Bible Translation

Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burial hath she kept this.

Greek Textus Receptus


ειπεν
2036 5627 V-2AAI-3S ουν 3767 CONJ ο 3588 T-NSM ιησους 2424 N-NSM αφες 863 5628 V-2AAM-2S αυτην 846 P-ASF εις 1519 PREP την 3588 T-ASF ημεραν 2250 N-ASF του 3588 T-GSM ενταφιασμου 1780 N-GSM μου 3450 P-1GS τετηρηκεν 5083 5758 V-RAI-3S αυτο 846 P-ASN

Treasury of Scriptural Knowledge

VERSE (7) -
Ps 109:31 Zec 3:2 Mt 26:10 Mr 14:6

SEV Biblia, Chapter 12:7

Entonces Jess dijo: Djala; para el día de mi sepultura ha guardado esto;

Clarke's Bible Commentary - John 12:7

Verse 7. Let her alone: against the day of my burying hath she kept this.] Several MSS. and versions read thus:-afev authn, ina eiv thn hmerantou entafiasmou mou thrhsh-Let her alone, THAT she may keep it to the day of my embalming. This is the reading of BDLQ, four others, Arabic, Coptic, AEthiopic, Armenian, later Syriac in the margin, Slavonic, Vulgate, all the Itala but one; Nonnus, Ambrosius, Gaudentius, and Augustin. This reading, which has the approbation of Mill, Bengel, Griesbach, Pearce, and others, intimates that only a part of the
ointment was then used, and that the rest was kept till the time that the women came to embalm the body of Jesus: Luke xxiv. 1. See the notes on Matthew xxvi. 12, 13.

John Gill's Bible Commentary

Ver. 7. Then said
Jesus, let her alone , etc.] Do not disturb her in what she does, or hinder her, or blame her for it: against the day of my burial hath she kept this ; this ointment, which she now poured on Christ; it was usual to embalm the dead with ointments and spices: Christ suggests, that the time of his death and burial were nigh, and that this woman had kept this ointment till now, for such a purpose; and whereas she would not be able to make use of it at the time of his interment, she had embalmed his body with it now, beforehand; though without any knowledge of his death, or any such intention and design in her, but the Holy Ghost so directing her: for this is not to be understood of her keeping any part of it till that time, which it does not appear she did.

Matthew Henry Commentary

Verses 1-11 -
Christ had formerly blamed Martha for being troubled with much serving But she did not leave off serving, as some, who when found fault with for going too far in one way, peevishly run too far another way; sh still served, but within hearing of Christ's gracious words. Mary gav a token of love to Christ, who had given real tokens of his love to he and her family. God's Anointed should be our Anointed. Has God poure on him the oil of gladness above his fellows, let us pour on him the ointment of our best affections. In Judas a foul sin is gilded ove with a plausible pretence. We must not think that those do n acceptable service, who do it not in our way. The reigning love of money is heart-theft. The grace of Christ puts kind comments on piou words and actions, makes the best of what is amiss, and the most of what is good. Opportunities are to be improved; and those first an most vigorously, which are likely to be the shortest. To consult to hinder the further effect of the miracle, by putting Lazarus to death is such wickedness, malice, and folly, as cannot be explained, excep by the desperate enmity of the human heart against God. They resolve that the man should die whom the Lord had raised to life. The succes of the gospel often makes wicked men so angry, that they speak and ac as if they hoped to obtain a victory over the Almighty himself.


Greek Textus Receptus


ειπεν
2036 5627 V-2AAI-3S ουν 3767 CONJ ο 3588 T-NSM ιησους 2424 N-NSM αφες 863 5628 V-2AAM-2S αυτην 846 P-ASF εις 1519 PREP την 3588 T-ASF ημεραν 2250 N-ASF του 3588 T-GSM ενταφιασμου 1780 N-GSM μου 3450 P-1GS τετηρηκεν 5083 5758 V-RAI-3S αυτο 846 P-ASN

Vincent's NT Word Studies

7. Let her alone: against the day of my burying hath she kept this (afev aujthn eijv thn hJme
ran tou ejntafiasmou). This passage presents great difficulty. According to the reading just given, the meaning is that Mary had kept the ointment, perhaps out of the store provided for Lazarus' burial, against the day of Christ's preparation for the tomb. The word ejntafiasmou is wrongly rendered burial. It means the preparation for burial, the laying out, or embalmment. It is explained by xix. 40, as the binding in linen cloths with spices, "as the manner of the Jews is ejntafiazein to prepare for burial," not to bury. It is the Latin pollingere, to wash and prepare a corpse for the funeral pile. Hence the name of the servant to whom this duty was committed was pollinctor. He was a slave of the libitinarius, or furnishing undertaker. Mary, then, has kept the ointment in order to embalm Jesus with it on this day, as though He were already dead. This is the sense of the Synoptists. Matthew (xxvi. 12) says, she did it with reference to my preparation for burial. Mark, she anticipated to anoint.

The reading of the Received Text is, however, disputed. The best textual critics agree that the perfect, tethrhken, she hath kept, was substituted for the original reading thrhsh, the aorist, she may keep, or may have kept, by some one who was trying to bring the text into harmony with Mark xiv. 8; not understanding how she could keep for His burial that which she poured out now. Some, however, urge the exact contrary, namely, that the perfect is the original reading, and that the aorist is a correction by critics who were occupied with the notion that no man is embalmed before his death, or who failed to see how the ointment could have been kept already, as it might naturally be supposed to have been just purchased. (So Godet and Field.) According to the corrected reading, ina, in order that, is inserted after afev aujthn, let her alone, or suffer her; tethrhken, hath kept, is changed to thrhsh, may keep, and the whole is rendered, suffer her to keep it against the day of my burying. So Rev.

But it is difficult to see why Christ should desire to have kept for His embalmment what had already been poured out upon Him. Some, as Meyer, assume that only a part of the ointment was poured out, and refer aujto, it, to the part remaining. "Let her alone, that she may not give away to the poor this ointment, of which she has just used a portion for the anointing of my feet, but preserve it for the day of my embalmming." Canon Westcott inclines to this view of the use of only a part. But the inference from the synoptic narratives can be only that the whole contents of the flask were used, and the mention of the pound by John, and the charge of waste are to the same effect. There is nothing whatever to warrant a contrary supposition.

Others explain, suffer her to have kept it, or suffer that she may have kept it. So Westcott, who says: "The idiom by which a speaker throws himself into the past, and regards what is done as still a purpose, is common to all languages."

Others, again, retain the meaning let her alone, and render ina, in order that, with an ellipsis, thus: "Let her alone: (she hath not sold her treasure) in order that she might keep it," etc.

The old rendering, as A.V., is the simplest, and gives a perfectly intelligible and consistent sense. If, however, this must be rejected, it seems, on the whole, best to adopt the marginal reading of the Rev., with the elliptical ina: let her alone: it was that she might keep it. This preserves the prohibitory force of afev aujthn, which is implied in Matt. xxvi. 10, and is unquestionable in Mark xiv. 6. Compare Matt. xv. 14; xix. 14; xxvii. 49. 40 Note that the promise of the future repute of this act (Matt. xxvi. 13; Mark xiv. 9) is omitted by the only Evangelist who records Mary's name in connection with it.



CHAPTERS: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
VERSES: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50

PARALLEL VERSE BIBLE

God Rules.NET