ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -4 Царств 11:12
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    11:12 И вывел он царского сына, и возложил на него [царский] венец и украшения, и воцарили его, и помазали его, и рукоплескали и восклицали: да живет царь!


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויוצא
    3318 את 853 בן 1121 המלך 4428 ויתן 5414 עליו 5921 את 853 הנזר 5145 ואת 853 העדות 5715 וימלכו 4427 אתו 853 וימשׁחהו 4886 ויכו 5221 כף 3709 ויאמרו 559 יחי 2421 המלך׃ 4428
    Украинская Библия

    11:12 А він вивів царевого сина, і поклав на нього корону та нараменники. І зробили вони його царем, і помазали його, і вдарили в долоні та й крикнули: Нехай живе цар!


    Ыйык Китеп
    11:12 Ошондо Жойат падышанын уулун алып чыгып, анын башына таажы кийгизип, келишимдин көчүрмөсүн берди. Аны такка отургузушту, зайтун майы менен майлашты, анан кол чаап: «Жашасын падыша!» – деп кыйкырышты.

    Русская Библия

    11:12 И вывел он царского сына, и возложил на него [царский] венец и украшения, и воцарили его, и помазали его, и рукоплескали и восклицали: да живет царь!


    Греческий Библия
    και
    2532 εξαπεστειλεν 1821 5656 τον 3588 υιον 5207 του 3588 βασιλεως 935 και 2532 εδωκεν 1325 5656 επ 1909 ' αυτον 846 το 3588 νεζερ και 2532 το 3588 μαρτυριον 3142 και 2532 εβασιλευσεν 936 5656 αυτον 846 και 2532 εχρισεν 5548 5656 αυτον 846 και 2532 εκροτησαν τη 3588 χειρι 5495 και 2532 ειπαν ζητω 2212 5719 ο 3588 3739 βασιλευς 935
    Czech BKR
    11:12 Tedy vyvedl syna krбlova, a vstavil na nмj korunu a ozdobu. I ustanovili jej krбlem a pomazali ho, a plйsajнce rukama, шнkali: Ћiv buп krбl!

    Болгарская Библия

    11:12 Тогава Иодай изведе царския син та положи на него короната и му връчи божественото заявление; и направиха го цар и помазаха го; после изплескаха с ръце и казаха: Да живее церят!


    Croatian Bible

    11:12 Tada Jojada izvede sina kraljeva, stavi mu krunu i dade mu Svjedoиanstvo te ga pomaza za kralja. Pljeskali su i vikali: "Ћivio kralj!"


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(12) - 

    :2,4 2Ch 23:11


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    4-12

    . После 6-летнего царствования нечестивой и кровожадной Гофолии,
    Иодай первосвященник (в 15 и 18 ст. он называется гакоген) устраивает государственный переворот в Иудейском царстве, чему благоприятствовала, конечно, давняя любовь народа к царствующему дому Давидову, а также авторитет первосвященнической власти, здесь впервые после времен Соломона (3 Цар I-II) выступающей в политической деятельности. По 2 Пар XXIII:2 Иодай предварительно склонил на сторону царевича Иоаса пять сотников, которые обошли Иудею и собрали в Иерусалим левитов и глав поколений. С этими представителями народа Иодай поставляет клятвенный союз на верность будущему царю (которого он при этом наказал им, ст. 4), разделяет левитов на 3 отряда, каждому назначение особый пост у царского дворца (ст. 5) и храма (ст. 7), соединенных, вероятно крытым ходом (ст. 19, ср. 3 Цар VII:1-12), между прочим, у некоторых ворот стр. 514 (Vulg. ad portam Sur) или Иесод (2 Пар XXIII:6), по LXX: en th pulh twn odwn, слав. : у дверий пути - вероятно, у боковых ворот храма, ведших к царскому дворцу. Главную силу этой милиции оставляли "телохранители" и "скороходы", евр. карим, рацим (ст. 4, 11, 19), LXX: Сorri kai 'Rasim, по блаж. Феодориту (вопр. 36), щитоносцы и копьеносцы, вероятно, тождественные с известными херефеями и фелефеями (2 Цар VIII:18; 3 Цар I:38). Они и были вооружены имевшимся в храме оружием, пожертвованным сюда Давидом и другими царями (ст. 10); "левиты, став лунообразно, концами своего строя примыкали к храму, и охраняли царя, который был в средине; полк же вооруженных стоял вне, удерживая покушавшихся войти" (блаж. Феодорит, вопр. 37). Теперь Иодай мог приступить к главному акту - воцарению малолетнего Иоаса (ст. 12), причем на Иоаса был возложен царский венец (евр. незер), и вручено было ему некоторое эдут, у 70-ти: marturion, Vulg. : testirnonium, слав. : свидение - вероятно, десятословие (называемое "свидением", эдут в Исх XXV:21; XVI:34), как основа правления теократического царя по Втор XVII:19 (русск. перев. "украшения" будет точен лишь тогда, если допустить принимаемую Велльгаузеном, Булем, Бенцингером и др. корректуру текста ст. 12: вм. эдут, читать цеадот, как в 2 Цар I:10, но история текста не оправдывает такой корректуры); затем первосвященник помазал Иоаса на царство (ср. 3 Цар I:39). Провозглашение нового царя вызвало восторг рукоплесканий народа (ср. Ис LV:12), вероятно, собравшегося при Xраме во множестве по случаю какого-либо праздника.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET