ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -4 Царств 8:1
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    8:1 И говорил Елисей женщине, сына которой воскресил он, и сказал: встань, и пойди, ты и дом твой, и поживи там, где можешь пожить, ибо призвал Господь голод, и он придет на сию землю на семь лет.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ואלישׁע
    477 דבר 1696 אל 413 האשׁה 802 אשׁר 834 החיה 2421 את 853 בנה 1121 לאמר 559 קומי 6965 ולכי 1980 אתי 859 וביתך 1004 וגורי 1481 באשׁר 834 תגורי 1481 כי 3588 קרא 7121 יהוה 3068 לרעב 7458 וגם 1571 בא 935 אל 413 הארץ 776 שׁבע 7651 שׁנים׃ 8141
    Украинская Библия

    8:1 ¶ А Єлисей говорив до жінки, що її сина він воскресив, кажучи: Устань та й іди ти та дім твій, і мешкай дебудь, бо Господь прикликав голод, і він прийшов до краю на сім літ.


    Ыйык Китеп
    8:1 үлиша уулун тирилткен баягы аялга: «Тур, эй-бүлөң менен жолго чык, кайсы жерде жашай ала турган болсоң, ошол жерде жаша, анткени Теңир ачарчылык чакырды, бул жерде жети жыл ачарчылык болот», – деди.

    Русская Библия

    8:1 И говорил Елисей женщине, сына которой воскресил он, и сказал: встань, и пойди, ты и дом твой, и поживи там, где можешь пожить, ибо призвал Господь голод, и он придет на сию землю на семь лет.


    Греческий Библия
    και
    2532 ελισαιε ελαλησεν 2980 5656 προς 4314 την 3588 γυναικα 1135 ης 2258 5713 3739 1510 5753 εζωπυρησεν τον 3588 υιον 5207 λεγων 3004 5723 αναστηθι 450 5628 και 2532 δευρο 1204 5773 συ 4771 και 2532 ο 3588 3739 οικος 3624 σου 4675 και 2532 παροικει ου 3739 3757 εαν 1437 παροικησης οτι 3754 κεκληκεν 2564 5758 κυριος 2962 λιμον 3042 επι 1909 την 3588 γην 1093 και 2532 γε 1065 ηλθεν 2064 5627 επι 1909 την 3588 γην 1093 επτα 2033 ετη 2094
    Czech BKR
    8:1 Mluvil pak Elizeus k ћenм tй, jejнhoћ byl syna vzkшнsil, шka: Vstaт a jdi, ty i иeled tvб, a buп pohostinu, kdeћkoli budeљ moci byt mнti; nebo zavolal Hospodin hladu, a pшijdeќ na zemi za sedm let.

    Болгарская Библия

    8:1 А Елисей беше говорил на жената, чийто син беше съживил, като беше казал: Стани та иди, ти и домът ти, и поживей гдето можеш поживя; защото Господ повика глада, и ще дойде на земята и ще продължи седем години.


    Croatian Bible

    8:1 Elizej bijaљe savjetovao ћeni kojoj je oћivio sina: "Ustani, poрi sa svojom obitelji i skloni se kao tuрinka bilo kamo, jer je Jahve pustio glad; veж je doљla u zemlju za sedam godina."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(1) - 

    2Ki 4:18,31-35


    Новой Женевской Библии

    (1) женщине, сына которой воскресил он. См. 4,8-37.

    призвал Господь голод. Повествователь не уточняет, сколько времени прошло между событиями, изложенными в гл. 4 и в данной главе.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    1-6

    . Семилетний голод, предсказанный пророком Елисеем, был тождествен с упомянутым в IV:39
    . Вскоре, вероятно, после воскрешения пророком сына сонамитянки (IV:35-37), он предсказывает ей наступление 7-летнего голода, советуя удалиться с семьей в одну из соседних стран (как некогда сделало семейство Елимелеха (Руфь I:1 сл. ). "Слово сие даст повод догадываться, что голодом были наказываемы израильтяне. А если бы общий был голод на земле, он не послал бы в другое место. Из сего видно, что сею ниспосланной от Бога казнью вразумляемы были израильтяне, после такого о них попечения живущие нечестиво" (блаж. Феодорит, вопр. 22). Сонамитянка избирает сопредельную с Израилем Филистимскую землю, отличавшуюся плодородием, где и пробыла с семьей время голода. Возвратившись, она нашла дом и поле свое в чужих руках: или конфискованным в царские имения (ср. 3 Цар XXI:15) или забранными частным лицом, - в противность духу закона Моисеева и древней практике (Руфь I:4; IV:5). Сонамитянка с просьбой о возвращении ей имения обращается к царю, который в то время беседовал с Гиезием о чудесах пророка Елисея. (Из того, что в ст. 4 Гиезий называется слугою Елисея и, как здоровый, беседует с царем, между тем как после известного преступления по исцелении Неемана он был поражен проказой, V:27 и, конечно, вследствие преступления и болезни уже не мог оставаться слугой пророка, многие толкователи относят описываемый здесь разговор царя с Гиезием ко времени до исцеления Неемана; но и для прокаженных не исключена была возможность беседовать с людьми, Мф VIII:2; Лк XVII:12, след. Гиезий мог говорить с царем уже прокаженный; главное же, перестановка событий, предлагаемая этой догадкою, вносит еще большую спутанность в историю пророка Елисея, и без того представляющей хронологическую неопределенность). Гиезий в числе чудес Елисея называет царю главнейшее воскрешение сына сонамитянки, тем более, что она сама тогда пришла к царю, который и удовлетворяет ее просьбу - не без влияния обаяния личности пророка под свежим впечатлением воспоминаний о чудесах его.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET