ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Даниил 1:8
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    1:8 Даниил положил в сердце своем не оскверняться яствами со стола царского и вином, какое пьет царь, и потому просил начальника евнухов о том, чтобы не оскверняться ему.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    וישׂם
    7760 דניאל 1840 על 5921 לבו 3820 אשׁר 834 לא 3808 יתגאל 1351 בפתבג 6598 המלך 4428 וביין 3196 משׁתיו 4960 ויבקשׁ 1245 משׂר 8269 הסריסים 5631 אשׁר 834 לא 3808 יתגאל׃ 1351
    Украинская Библия

    1:8 ¶ І поклав Даниїл собі на серце, що він не оскверниться їжею царя та питвом, що той сам його пив, і просив від начальника евнухів, щоб не осквернитися.


    Ыйык Китеп
    1:8 Даниел өз жүрөгүндө падыша дасторконундагы тамак менен, падыша ичкен шарап менен булганбоону чечип койду. Ошондуктан ал булганбаш эчүн, эбнухтардын башчысынан уруксат сурады.

    Русская Библия

    1:8 Даниил положил в сердце своем не оскверняться яствами со стола царского и вином, какое пьет царь, и потому просил начальника евнухов о том, чтобы не оскверняться ему.


    Греческий Библия
    και
    2532 ενεθυμηθη δανιηλ 1158 εν 1722 1520 τη 3588 καρδια 2588 οπως 3704 μη 3361 αλισγηθη εν 1722 1520 τω 3588 δειπνω 1173 του 3588 βασιλεως 935 και 2532 εν 1722 1520 ω 3739 5600 5753 πινει 4095 5719 οινω 3631 και 2532 ηξιωσε τον 3588 αρχιευνουχον ινα 2443 μη 3361 συμμολυνθη
    Czech BKR
    1:8 Ale Daniel uloћil v srdci svйm, aby se nepoљkvrтoval pokrmem z stolu krбlovskйho, a vнnem, kterйћ krбl pil. Proиeћ hledal toho u sprбvce nad dvoшany, aby se nemusil poљkvrтovati.

    Болгарская Библия

    1:8 Но Даниил реши в сърцето си да се не оскверни от изрядните ястия на царя, нито от виното, което той пиеше; затова, помоли началника на скопците да се не оскверни.


    Croatian Bible

    1:8 Daniel je u srcu odluиio da se neжe okaljati kraljevim jelima i vinom s njegova stola, pa zamoli dvorjaniиkog starjeљinu da ga poљtedi te se ne okalja.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(8) - 

    Ru 1:17,18 1Ki 5:5 Ps 119:106,115 Ac 11:23 1Co 7:37 2Co 9:7


    Новой Женевской Библии

    (8) положил в сердце своем не оскверняться. О том, почему Даниил и его друзья могли оскверниться царской пищей, не сказано. Вероятно, подразумеваются запреты Моисеева закона (Лев.11,1-47), не допускающие, например, употребления в пищу свинины или мяса, из которого не успела вытечь кровь (Лев.17,10-14). Также подразумевается косвенное участие в жертвенной трапезе (см. ком. к ст. 5).

    15 Послушные Богу Даниил и его друзья, попав к язычникам, не отступились от своей веры, за что удостоились Божественного благословения (Втор.8,3; Мф. 4,4).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET