ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Неемия 4:7
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    4:7 Когда услышал Санаваллат и Товия, и Аравитяне, и Аммонитяне, и Азотяне, что стены Иерусалимские восстановляются, что повреждения начали заделываться, то им было весьма досадно.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויהי
    1961 כאשׁר 834 שׁמע 8085 סנבלט 5571 וטוביה 2900 והערבים 6163 והעמנים 5984 והאשׁדודים 796 כי 3588 עלתה 5927 ארוכה 724 לחמות 2346 ירושׁלם 3389 כי 3588 החלו 2490 הפרצים 6555 להסתם 5640 ויחר 2734 להם  מאד׃ 3966  
    Украинская Библия

    4:7 ¶ (4-1) І сталося, як почув Санваллат, і Товійя, і араби, і аммонітяни, і ашдодяни, що направляється єрусалимський мур, що виломи в стіні стали затарасовуватися, то дуже запалилися гнівом.


    Ыйык Китеп
    4:7 Иерусалимдин дубалы калыбына келтирилип жатканын, бузулган жерлери оңдолуп жатканын укканда, Санбалат да, Тобия да, аравиялыктар да, амондуктар да, азоттуктар да абдан ачууланышты.

    Русская Библия

    4:7 Когда услышал Санаваллат и Товия, и Аравитяне, и Аммонитяне, и Азотяне, что стены Иерусалимские восстановляются, что повреждения начали заделываться, то им было весьма досадно. septuagint16Oz4z7


    Czech BKR
    4:7 Coћ kdyћ uslyљel Sanballat, a Tobiбљ a Arabљtн, Ammonitљtн i Azotљtн, ћe by na dэl pшibэvalo zdi Jeruzalйmskй, a ћe se jiћ byly poиaly mezery zavнrati, rozpбlili se hnмvem velice.

    Болгарская Библия

    4:7 Но когато Санавалат, Товия, арабите, амонците и азотците чуха, че поправянето на ерусалимските стени напредвало, и че проломите почнали да се затварят, разгневиха се много;


    Croatian Bible

    4:7 Postavili smo se u nizinama, iza zida i na goletima; rasporedio sam narod po rodovima, s maиevima, kopljima i lukovima.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(7) - 

    :1; 2:10,19


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    7-8

    . Успешный ход постройки побудил врагов иудеев действовать силой, и они задумали неожиданно (ст. 11) напасть на иудеев, занимающихся постройкой, перебить их и разрушить
    Иерусалим. В ст. 7 в качестве врагов иудеев названы аравитяне, аммонитяне и аэотяне. Ролинсон полагает, что писатель разумеет не целые племена, а собственно тех отдельных людей из этих племен, которые входили в отряд Санаваллата, так как вооруженное нападение на Иерусалим целых племен, при хороший организации Персидской монархии, трудно допустить. Но едва ли есть основание отрицать возможность подобного нападения.

    12. Когда приходили Иудеи, жившие подле них, т.е. е местах, соседних с Самарией областью и др. Приходили, очевидно, те, которые сами не участвовали в работах, а заботились о своих родственниках и друзьях, бывших на работе.

    Конец стиха в евр. тексте не ясен, и наш русск. перевод в данном случае дает собственное толкование ("со всех мест, что они нападут на нас").

    13. Точный смысл подлинника не ясен, и русские переводчики опять дают толкование, вставляя слово города и переводя глагол amad вместо двух раз однажды. Предполагая погрешность в тексте и исправляя его, Риссель передает

    стих так: "тогда поставил я метательные машины на месте за стеной в защищенных пунктах и выставил людей" и пр.

    15. Постройка стены остановилась на время. Но зато враги иудеев, увидев, что их замысел неожиданного нападения открыт, оставили era, и дело постройки могло продолжаться. Однако для предупреждения неожиданного нападения Неемия все-таки счел нужным принять рядмер, о которых идет речь в ст. 16.

    16. С того дня половина молодых людей (nearim) у меня, т.е. половина свиты Неемии, того отряда, который находился е распоряжении его для полицейских обязанностей (ср. V, 10.16; XIII, 19).

    21. Так производит мы работу, т.е. Неемия и его свита, несшие особенные труды.

    22. В дополнение к прочим мерам предосторожности Неемия сделал распоряжение, чтобы народ не расходился по окончании дневных работ, а оставался на ночлег в Иерусалиме, выставляя стражу. Этим распоряжением имелось в виду не

    только охранить город, но и дать отдых людям, несшим наибольшие труды, т.е. Неемии и его свите.

    23. Не снимали с себя одеяния своего, у каждого были под рукою меч и вода. Последнее предложение опущено у LXX и неодинаково передается в других переводах. В сирском тексте выражение передается в том смысле, что защитники Иерусалима не снимали с себя одежды в течение месяца. У Лукиан. kai andra, on apestelon epi to udwr anhr kai oplon eiV to udwr. В Вульг.: unusqujsque tantum nudabatur ad baptismum, каждый снимал одежду только для омовения. Экзегеты также толкуют приведенное выражение различно: "каждый имел свое оружие и воду при себе, чтобы не покидать поста" (Клерик);"каждый имел свой лук е правой руке" и каждый обнажал тело только для ночных потребностей (maim - вода).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET