ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Притчи 7:5
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    7:5 чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    לשׁמרך
    8104 מאשׁה 802 זרה 2114 מנכריה 5237 אמריה 561 החליקה׃ 2505
    Украинская Библия

    7:5 щоб тебе стерегти від блудниці, від чужинки, що мовить м'якенькі слова.


    Ыйык Китеп
    7:5 Булар сени башка бирөөнүн аялынан, жылуу сүйлөгөн бөтөн аялдан сактайт.
    Акылсыз жигит жана бузулган аял жөнүндө

    Русская Библия

    7:5 чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.


    Греческий Библия
    ινα
    2443 σε 4571 τηρηση 5083 5661 απο 575 γυναικος 1135 αλλοτριας και 2532 πονηρας 4190 εαν 1437 σε 4571 λογοις 3056 τοις 3588 προς 4314 χαριν 5485 5484 εμβαληται
    Czech BKR
    7:5 Aby tм ostшнhala od ћeny cizн, od postrannн, jenћ шeиmi svэmi lahodн.

    Болгарская Библия

    7:5 За да те пазят от чужда жена, От чужда жена, която ласкае с думите си.


    Croatian Bible

    7:5 da te иuva od ћene preljubnice, od tuрinke koja laskavo govori.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(5) - 

    Pr 2:16; 5:3; 6:24


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    1-5

    . Общее введение к последующему увещанию против увлечений соблазнами распутной жены имеет и в содержании и в форме много общего с прежними подобными же вводными замечаниями Премудрого (I:8
    ; II:1; VI:20; частнее ср. ст. 2 и IV:4; ст. 3 и III:3). В тексте LXX слав. в начале ст. 2 есть добавление: uie, tima ton Kurion, kai iscuseiV, plhn de autou mh fobou allon, сыне, чти Господа, и укрепишися! кроме же Его не бойся иного. Хотя эти слова и не встречаются в других переводах, и, на первый взгляд, как бы несколько прерывают течение речи, однако, ввиду аналогичных мест книги Притчей (I:7; III:7), возможно что эти слова были и в еврейском оригинале, бывшем у LXX.

    Наставление в ст. 4 - назвать мудрость сестрою, а разум - родным (свойственником) характерно как вообще для семитического образа представления отношений между лицами и предметами (напр., Иов XVII:14; ХХХ:29); но и особенно для ветхозаветно-библейского учения о премудрости (сн. Прем VIII:2; Сир XV:2): мудрость должна стать возлюбленным другом искателя ее, предметом его любви и вожделения. Цель мудрости, - без сомнения, благоустроение всей жизни человека, но здесь (ст. 5) указывается лишь одна из целей и одно из проявлений мудрости: мудрость дает возможность ревнителю ее устоять против обольщений прелюбодейной жены.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET