ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -4 Царств 1:4
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    1:4 За это так говорит Господь: с постели, на которую ты лег, не сойдешь с нее, но умрешь. И пошел Илия.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ולכן
    3651 כה 3541 אמר 559 יהוה 3068 המטה 4296 אשׁר 834 עלית 5927 שׁם 8033 לא 3808 תרד 3381 ממנה 4480 כי 3588 מות 4191 תמות 4191 וילך 1980 אליה׃ 452
    Украинская Библия

    1:4 Тому так сказав Господь: Із того ліжка, що на нього ти ліг, не встанеш із нього, бо напевно помреш!... І пішов Ілля.


    Ыйык Китеп
    1:4 Ошон эчүн Теңир: “Жаткан төшөгүңдөн турбайсың, өлөсүң”, – дейт». Илияс жөнөп кетти.

    Русская Библия

    1:4 За это так говорит Господь: с постели, на которую ты лег, не сойдешь с нее, но умрешь. И пошел Илия.


    Греческий Библия
    και
    2532 ουχ 3756 ουτως 3779 οτι 3754 ταδε 3592 λεγει 3004 5719 κυριος 2962 η 2228 1510 5753 3739 3588 κλινη 2827 5725 εφ 1909 ' ης 2258 5713 3739 1510 5753 ανεβης εκει 1563 ου 3739 3757 καταβηση απ 575 ' αυτης 846 οτι 3754 εκει 1563 θανατω 2288 αποθανη 599 5632 και 2532 επορευθη 4198 5675 ηλιου 2243 2246 και 2532 ειπεν 2036 5627 προς 4314 αυτους 846
    Czech BKR
    1:4 Protoћ takto pravн Hospodin: S loћce, na kterйmћs se sloћil, nesejdeљ, ale jistotnм umшeљ. I odљel Eliбљ.

    Болгарская Библия

    1:4 Сега, прочее, така казва Господ: Няма да слезеш от леглото, на което си се качил, но непременно ще умреш. Тогава Илия се отиде.


    Croatian Bible

    1:4 I zato veli Jahve ovako: 'Neжeљ siжi s postelje u koju si se popeo; sigurno жeљ umrijeti.'" I ode Ilija.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    2-4

    . В болезни своей, происшедшей вследствие падения с кровли (плоской, как обычно на древнем и новом востоке, ограждавшейся, на случай падения, перилами или бруствером по Втор XXII:8; ср. блаж. Феодорит, вопр. 2 на 4 кн. Цар),
    Охозия, недостойный царь теократического Израиля, обращается за помощью и указанием не к Иегове, а в Аккарон к некоему языческому божеству Ваал-Зевув (Веельзевул) вопросить оракул этого божества об исходе болезни. Аккарон, евр. Екрон, LXX, Akkarwn, Vulg. Аccoron, - город в самой северной из пяти областей филистимских (Нав XIII:3), след. очень близкий к резиденции царей израильских, Самарии; первоначально назначен был в удел колену Иудину (Нав XV:45), затем Данову (Нав XIX:43), но постоянно находился в руках филистимлян (1 Цар VI:17, ср. Иер XXV:20; Ам I:8); теперь отождествляют с деревушкой Акир между Ямниею (Иебна) и Яффою. (Onomast 61. Robins. Palast. III, 230). Название филистимского божества Baaл-Зевув, "баал или бог мух" или "бог-муха" (LXX в данном месте передают: Baal muian, Симах Beeaxeboul, как позже и в Евангелии, Мф X:25; XII:24, 27; Мк III:22; Лк XI:15, 18; у Акилы согласно с евр. zeboub, также в Вульг. Beelzebub) объяснятся двояко: 1) или (по Гезению, Эвальду и др. ) "отвратитель мух" - deus averruncus moscarum, подобно почитавшемуся в Элиде ZeuV aporiaV (миф о Геркулесе, который, принося жертву на Олимпе, для отогнания мух и других насекомых принес жертву Зевсу - отгонителю мух), и другому сходному культу бога QeoV muiagroV, cyществовавшему в Аркадии и позже в Риме; 2) по другим (Мюллер, Кейль и других), опирающимся на передачу LXX и И. Флавия (Древн. IX, 2, 1 - qeoV Muia), Baaл-Зевув, бог-муха (а не враг мух), имевший идол в виде мухи, или бог, которому посвящались мухи. Так или иначе, Ваал-Зевув представлял возвещение летнего солнечного зноя, сопровождающегося (особенно в приморской филистимский стране) массой мух и др. нередко вредных насекомых; позже значение божества и культа расширилось, и при нем образовался мантический институт - оракул; вероятно, здесь же искали врачевания болезней: с обеих сторон Ваал-Зевув выступает в рассказе об Охозии. (Совершенно особняком стоит мнение Halevy, что зевув - не "муха", а собств. имя местности. ) Позднейшие иудеи отождествили имя финикийского божества с именем этого духа или сатаны (так и в Евангелии): причиной могло служить созвучие зевув и дебаба, у позднейших иудеев означавшего врага, злого духа. При этом в измененной форме (греч. Beelzeboul, - изменение б в л нередко в греческой транскрипции евр. "ишен") имя "Вельзевул" значило "бог жилища" или "бог навоза", чем раввины выразили презрение к филистимскому божеству, а затем и к "князю бесов" (см. Riehm. Handworterbuch des bibl. Alterthuns, I, s. 135-196. Ср. А. Глаголева, Ветхозаветное библейское учение об ангелах, стр. 607-610).

    "И пошли они спрашивать" - прибавка 70-ти.

    Снова выступает (ст. 3) теперь пророк Илия Фесвитянин, и опять как вестник гибели дому Ахава; где он был после последнего обличения Ахава (3 Цар XXI), неизвестно. Повеление идти возвестить грозное обличение Охозии пророк Илия получает от "Ангела Иеговы" (ст. 3), как и пред отправлением к Xориву ему давал повеления Ангел (3 Цар XIX:5, 7). Об Ангеле Иеговы, как Владыке ветхоз. теократии, как Логосе, см. у А. Глаголева, Ветхозаветное библейское учение об ангелах с. 85-175.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET