ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -4 Царств 18:32
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    18:32 пока я не приду и не возьму вас в землю такую же, как и ваша земля, в землю хлеба и вина, в землю плодов и виноградников, в землю масличных дерев и меда, и будете жить, и не умрете. Не слушайте же Езекии, который обольщает вас, говоря: 'Господь спасет нас'.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    עד
    5704 באי 935 ולקחתי 3947 אתכם 853 אל 413 ארץ 776 כארצכם 776 ארץ 776 דגן 1715 ותירושׁ 8492 ארץ 776 לחם 3899 וכרמים 3754 ארץ 776 זית 2132 יצהר 3323 ודבשׁ 1706 וחיו 2421 ולא 3808 תמתו 4191 ואל 408 תשׁמעו 8085 אל 413 חזקיהו 2396 כי 3588 יסית 5496 אתכם 853 לאמר 559 יהוה 3068 יצילנו׃ 5337
    Украинская Библия

    18:32 аж поки я не прийду й не візьму вас до краю такого ж, як ваш Край, до краю збіжжя та виноградного соку, до краю хліба та виноградників, до краю оливки, оливного соку та меду, щоб ви жили й не вмирали! І не слухайте Єзекії, коли він намовляє вас, говорячи: Господь порятує нас!


    Ыйык Китеп
    18:32 ар ким өзүнүн жүзүм багынын, анжыр дарагынын мөмөсүн жеп, өз кудугунан суу ичет. Менин айткандарымды кылсаңар, өлбөй тирүү каласыңар”. “Бизди Теңир сактайт”, – деп, силерди азгырып жаткан Хискияны укпагыла.

    Русская Библия

    18:32 пока я не приду и не возьму вас в землю такую же, как и ваша земля, в землю хлеба и вина, в землю плодов и виноградников, в землю масличных дерев и меда, и будете жить, и не умрете. Не слушайте же Езекии, который обольщает вас, говоря: 'Господь спасет нас'.


    Греческий Библия
    εως
    2193 ελθω 2064 5632 και 2532 λαβω 2983 5632 υμας 5209 εις 1519 γην 1093 ως 5613 γη 1093 υμων 5216 γη 1093 σιτου 4621 και 2532 οινου 3631 και 2532 αρτου 740 και 2532 αμπελωνων γη 1093 ελαιας 1636 ελαιου 1637 και 2532 μελιτος και 2532 ζησετε και 2532 ου 3739 3757 μη 3361 αποθανητε και 2532 μη 3361 ακουετε 191 5719 εζεκιου οτι 3754 απατα υμας 5209 λεγων 3004 5723 κυριος 2962 ρυσεται 4506 5695 ημας 2248
    Czech BKR
    18:32 Dokudћ nepшijdu a nepшenesu vбs do zemм podobnй zemi vaљн, do zemм ъrodnй, zemм chleba a vinic, zemм olivovн, oleje a medu, a budete ћivi a nezemшete. Neposlouchejteћ Ezechiбљe, neboќ vбs svodн, шka: Hospodin vysvobodн nбs.

    Болгарская Библия

    18:32 докле дойда и ви заведа в земя подобна на вашата земя, зимя изобилваща с жито и вино, земя изобилваща с хляб и лозя, земя изобилваща с дървено масло и мед, за да живеете и да не умрете; и не слушайте Езекия, когато би ви убеждавал, като казва: Господ ще ни избави.


    Croatian Bible

    18:32 dok ne doрem i ne odvedem vas u zemlju kao љto je vaљa, u zemlju pљenice i moљta, u zemlju kruha i vinograda, u zemlju ulja i meda da biste ћivjeli i da ne pomrete. Ne dajte da vas Ezekija zaludi govoreжi vam: Jahve жe vas izbaviti.'


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(32) - 

    :11; 17:6,23; 24:14-16; 25:11


    Новой Женевской Библии

    (32) пока я не приду и не возьму вас в землю такую же, как и ваша земля. Эта фраза звучит пародией на обетование Господа Израилю земли ханаанской. То есть, по сути дела, царь ассирийский предлагает израильтянам изменить Божиему обетованию ради своих собственных обещаний. Езекия и все жители Иерусалима воспримут эти слова ассирийских посланников как богохульство (19,1 -6).

    будете жить, и не умрете. Это выражение употреблено здесь в смысле, противоположном тому, какой оно имеет во Втор.30,15-20.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET