ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Екклесиаст 7:15
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    7:15 Всего насмотрелся я в суетные дни мои: праведник гибнет в праведности своей; нечестивый живет долго в нечестии своем.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    את
    853 הכל 3605 ראיתי 7200 בימי 3117 הבלי 1892 ישׁ 3426 צדיק 6662 אבד 6  בצדקו 6664 וישׁ 3426 רשׁע 7563 מאריך 748 ברעתו׃ 7451
    Украинская Библия

    7:15 В днях марноти своєї я всього набачивсь: буває справедливий, що гине в своїй справедливості, буває й безбожний, що довго живе в своїм злі.


    Ыйык Китеп
    7:15 Мен өзүмдүн түйшүктүү өмүрүмдө баарын: адил адамдын адил жашап жүрүп өлгөнүн, мыйзамсыз
    адам мыйзамсыздык кылып көп жашаганын көрдүм.
    Русская Библия

    7:15 Всего насмотрелся я в суетные дни мои: праведник гибнет в праведности своей; нечестивый живет долго в нечестии своем.


    Греческий Библия
    συν
    4862 τα 3588 παντα 3956 ειδον 1492 5627 εν 1722 1520 ημεραις 2250 ματαιοτητος 3153 μου 3450 εστιν 2076 5748 δικαιος 1342 απολλυμενος εν 1722 1520 δικαιω 1342 αυτου 847 και 2532 εστιν 2076 5748 ασεβης 765 μενων 3306 5723 εν 1722 1520 κακια 2549 αυτου 847
    Czech BKR
    7:15 Vљecko to vidмl jsem za dnщ marnosti svй: Bэvб spravedlivэ, kterэћ hyne s spravedlnostн svou; tolikйћ bэvб bezboћnэ, kterэћ dlouho ћiv jest v zlosti svй.

    Болгарская Библия

    7:15 Всичко това видях в суетните си дни: Има праведен, който загинва в правдата си, И има нечестив, който дългоденства в злотворството си.


    Croatian Bible

    7:15 Svaљta vidjeh u svojemu niљtavnom ћivotu: pravednik propada unatoи svojoj pravednosti, a bezboћnik i dalje ћivi unatoи svojoj bezboћnosti.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(15) - 

    Ec 2:23; 5:16,17; 6:12 Ge 47:9 Ps 39:6


    Новой Женевской Библии

    (15) праведник... нечестивый. Поскольку поступки людей не влекут за собой немедленного вознаграждения или наказания, человек пребывает в неведении о воле Божией.

    16.17 Не будь слишком строг... Не предавайся греху. Совершенная добродетель, как и абсолютное зло, не свойственны человеческой природе.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    15-16

    Не будь слишком строг, буквально: не будь слишком праведен. В этих словах некоторые видели выражение стоического принципа жить сообразно с природой и стоического понятия о добродетели, как искусстве mesoV ecein — держаться средины. На самом же деле, продолжая развивать свою прежнюю мысль о разумном наслаждении жизнью, Екклезиаст предостерегает здесь лишь от излишнего педантизма и узкого ригоризма, в силу превратных нравственных понятий стремящегося изгнать из жизни все невинные радости, вполне дозволенные удовольствия.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET