ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Бытие 31:43
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    31:43 И отвечал Лаван и сказал Иакову: дочери--мои дочери; дети--мои дети; скот--мой скот, и все, что ты видишь, это мое: могу ли я что сделать теперь с дочерями моими и с детьми их, которые рождены ими?


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויען
    6030 לבן 3837 ויאמר 559 אל 413 יעקב 3290 הבנות 1323 בנתי 1323 והבנים 1121 בני 1121 והצאן 6629 צאני 6629 וכל 3605 אשׁר 834 אתה 859 ראה 7200 לי  הוא 1931  ולבנתי 1323 מה 4100 אעשׂה 6213 לאלה 428 היום 3117 או 176 לבניהן 1121 אשׁר 834 ילדו׃ 3205
    Украинская Библия

    31:43 ¶ І відповів Лаван і сказав до Якова: Дочки дочки мої, а діти мої діти, а отара моя отара, і все, що ти бачиш то моє. А дочкам моїм, що зроблю їм сьогодні, або їхнім дітям, що вони породили їх?


    Ыйык Китеп
    31:43 Ошондо Лабан Жакыпка мындай деп жооп берди: «Кыздар – менин кыздарым. Балдар – менин балдарым. Мал – менин малым. Сен көрүп тургандын баары меники. Мен кыздарыма жана алар төрөгөн балдарга эми бир нерсе кылмак белем?
    Жакыптын Лабан менен келишим түзүшү

    Русская Библия

    31:43 И отвечал Лаван и сказал Иакову: дочери--мои дочери; дети--мои дети; скот--мой скот, и все, что ты видишь, это мое: могу ли я что сделать теперь с дочерями моими и с детьми их, которые рождены ими?


    Греческий Библия
    αποκριθεις
    611 5679 δε 1161 λαβαν ειπεν 2036 5627 τω 3588 ιακωβ 2384 αι 3588 3739 θυγατερες 2364 θυγατερες 2364 μου 3450 και 2532 οι 3588 υιοι 5207 υιοι 5207 μου 3450 και 2532 τα 3588 κτηνη 2934 κτηνη 2934 μου 3450 και 2532 παντα 3956 οσα 3745 συ 4771 ορας εμα 1699 εστιν 2076 5748 και 2532 των 3588 θυγατερων 2364 μου 3450 τι 5100 2444 ποιησω 4160 5661 5692 ταυταις 3778 σημερον 4594 η 2228 1510 5753 3739 3588 τοις 3588 τεκνοις 5043 αυτων 846 οις 3739 ετεκον
    Czech BKR
    31:43 Odpovнdaje pak Lбban, dн Jбkobovi: Dcery tyto jsou dcery mй a synovй tito jsou synovй moji, i dobytek tento mщj dobytek jest, ano cokoli vidнљ, mй jest; ale coћ mбm jiћ uиiniti dcerбm tмmto svэm aneb synщm jich, kterйћ zrodily?

    Болгарская Библия

    31:43 А Лаван в отговор рече на Якова: Тия дъщери са мои дъщери и децата са мои деца, и стадата са мои стада, всичко що виждаш е мое; и какво да сторя днес на тия мои дъщери или на децата, които са народили?


    Croatian Bible

    31:43 Nato Laban odgovori Jakovu: "Kжeri su moje kжeri; djeca su moja djeca; stada su moja stada, sve љto gledaљ moje je. Ali љto danas mogu uиiniti ovim svojim kжerima ili djeci koju su rodile?


    Новой Женевской Библии

    (43) все, что ты видишь, это мое. Все в этом мире принадлежит Тому, Кто этот мир создал и Кто управляет им, т.е. Богу.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    43-44

    Убежденный страстными, по справедливости, упреками Иакова,
    Лаван не без нежности к дочерям и внукам уверяет зятя своего в отсутствии у него всякого дурного намерения относительно родной ему семьи Иакова и в залог дружелюбия предлагает заключить взаимный союз, сущность и содержание которого указаны ниже, ст. 50 и 52:


    а) со стороны Иакова он был обязательством к доброму обращению с дочерьми Лавана и не умножению жен сверх наличного количества (ст. 50) и


    б) со стороны обоих, Иакова и Лавана, союз этот был ручательством, что ни один, ни другой не будут переходить полагаемой ими границы — холма — с враждебными друг другу целями.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET