ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Бытие 49:2
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    49:2 сойдитесь и послушайте, сыны Иакова, послушайте Израиля, отца вашего.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    הקבצו
    6908 ושׁמעו 8085 בני 1121 יעקב 3290 ושׁמעו 8085 אל 413 ישׂראל 3478 אביכם׃ 1  
    Украинская Библия

    49:2 Зійдіться та слухайте ви, сини Якова, і прислухайтеся до Ізраїля, вашого батька!


    Ыйык Китеп
    49:2 Жакыптын уулдары, чогулуп келгиле, кулак салгыла, атаңар Ысрайылды уккула», – деди.

    Русская Библия

    49:2 сойдитесь и послушайте, сыны Иакова, послушайте Израиля, отца вашего.


    Греческий Библия
    αθροισθητε και
    2532 ακουσατε 191 5657 υιοι 5207 ιακωβ 2384 ακουσατε 191 5657 ισραηλ 2474 του 3588 πατρος 3962 υμων 5216
    Czech BKR
    49:2 Shromaћпte se a slyљte synovй Jбkobovi, poslyљte Izraele otce svйho.

    Болгарская Библия

    49:2 Съберете се и слушайте, синове Яковови, И послушайте Израиля, баща си.


    Croatian Bible

    49:2 Okupite se, иujte, sinovi Jakovljevi, иujte oca svoga Izraela!


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(2) - 

    Ps 34:11 Pr 1:8,9; 4:1-4; 5:1; 6:20; 7:1,24; 8:32; 23:22,26


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    1-2

    В высоко-поэтической, боговдохновенной речи
    Иаков, минуя предстоящую его потомству жизнь в Египте, пророчески рисует картину будущей жизни каждого колена в Ханаане, причем в каждом случае выходит из индивидуальных качеств того или другого сына своего и обстоятельств жизни его, и затем переходит к будущности, то более близкой, то более отдаленной, его поколения — к «последним дням» (acharith hajamim, ep escatwn twn hmerwn; Vulg.. in diebus novissimis), что в отношении к важнейшему пункту пророчества Иакова — пророчеству об Иуде означает «не вообще будущее, но будущее завершительное, именно мессианское время завершения всего» (Кейль). Конечно, первое время по поселении Израиля в Ханаане и период судей образуют ближайшие пункты пророческого созерцания Иакова, но пророческая перспектива его далеко не ограничивается этими пределами, да и исторические черты означенного периода полны символического значения по отношению к отдаленному будущему истории спасения. Мессианский смысл выражению «в последние дни» принадлежит и другим библейским пророчествам (Ис.2:2; Иер.30:24; Иез.38:16; Дан.10:14; Ос.3:5; Мих.4:1; ср. Евр.1:1-2).

    Вообще, в целом и многих частностях, пророчество Иакова является типом патриархальных благословений, облеченных в вдохновенную и поэтическую форму. Блаженный Феодорит на вопрос (вопр. на Быт.112): почему говорится, что Иаков благословляет детей, когда некоторых проклинает? — отвечает: «последние слова патриарха — не проклятия и не благословения, но предсказания».



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET