ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Осия 7:13
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    7:13 Горе им, что они удалились от Меня; гибель им, что они отпали от Меня! Я спасал их, а они ложь говорили на Меня.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    אוי
    188 להם 1992 כי 3588 נדדו 5074 ממני 4480 שׁד 7701 להם 1992 כי 3588 פשׁעו 6586 בי  ואנכי 595  אפדם 6299 והמה 1992 דברו 1696 עלי 5921 כזבים׃ 3577
    Украинская Библия

    7:13 Горе їм, бо від Мене вони відійшли, погуба на них, бо повстали вони проти Мене! Хоч Я викупив їх, та вони проти Мене говорять неправду.


    Ыйык Китеп
    7:13 Кайгы аларга! Анткени алар Менден алыстап кетишти. Алаамат аларга! Анткени алар Мага каршы чыгышты. Мен аларды куткарып турдум, алар болсо Мага каршы жалган сүйлөп жатышты.

    Русская Библия

    7:13 Горе им, что они удалились от Меня; гибель им, что они отпали от Меня! Я спасал их, а они ложь говорили на Меня.


    Греческий Библия
    ουαι
    3759 αυτοις 846 οτι 3754 απεπηδησαν απ 575 ' εμου 1700 δειλαιοι εισιν 1526 5748 οτι 3754 ησεβησαν 764 5656 εις 1519 εμε 1691 εγω 1473 δε 1161 ελυτρωσαμην αυτους 846 αυτοι 846 δε 1161 κατελαλησαν κατ 2596 ' εμου 1700 ψευδη
    Czech BKR
    7:13 Bмda jim, ћe jsou pobмhli mne. Zpuљtмnн na nм, proto ћe se mi zpronevмшili, jeљto jsem jб je vykoupil, ale oni mluvili proti mnм lћi.

    Болгарская Библия

    7:13 Горко им! защото са се скитали далеч от Мене; Гибел там! защото са престъпили против Мене; Когато щях да ги изкупя, и тогава те говориха лъжи против Мене.


    Croatian Bible

    7:13 Teљko njima jer od mene odbjegoљe! Propast na njih jer se pobuniљe protiv mene! Otkupit' ih hoжu, a oni protiv mene laћu.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(13) - 

    Ho 9:12 Isa 31:1 La 5:16 Eze 16:23 Mt 23:13-29 Re 8:13


    Новой Женевской Библии

    (13) спасал. Букв.: "выкупать" (Лев.27,27-31). Здесь подразумевается избавление Израиля от зла (13,14; Исх.15,13; Втор.7,8; 9,26; Мих.6,4 и ком.).

    ложь. Имеются в виду либо ложные представления о Господе, которые проникли в израильскую религию, либо неискренние слова раскаяния (6,1-3), либо, в более общем смысле, нарушение обязательств завета.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    13-14

    .
    Пророк, обличая народ за удаление от Иеговы и угрожая погибелью (слав. боязливи суть, deilaioi, несчастны, жалки) имеет в виду в ст. 13-м ложную политику Израиля, искание помощи у языческих народов и неверие в Иегову, Который неоднократно спасал Израиля. Уклоняясь от помощи Божией, народ этим как бы свидетельствует о том, что Господь не может спасти его, а это есть ложь на Господа ("они ложь говорили на Меня"). И вообще, вместо сердечного обращения к Бoгу, израильтяне только вопят на ложах своих, беспокоясь (itgoraru, от gur - собираться, толпиться, также бояться, трепетать Иов XIX:29; Ос X:5), о хлебе и вине, ставших добычею врагов. Чтение слав. текста о пшенице и вить сечахуся (katetemnonta) возникло, думают, потому, что LXX itgoraru (собираются, беспокоятся) производили от garar, означающего в араб. яз, разрезать. LXX, вероятно, усматривали в словах пророка указание на восточный обычай при тяжком горе - истязать себя и делать надрезы ("стчахуся"). Конец ст. 14-го а от Меня удаляются в слав. и у LXX опущен.

    15. А они умышляли злое против Меня. Пророк имеет в виду отступничество Израиля от Иеговы. Вместо начальных слов ст. Я вразумлял (issarti) их в сл. читается: "накажутся мною", греч. - epaideuqhsan en emoi.

    16. Они обращались, но не к Всевышнему, точнее с евр. но не вверх, lo al. По-видимому, LXX сделали в выражении перестановку и читали al lo, eiV ouden, отсюда слав. "совратишася нивочтоже". Стали как неверный (remijah) лук: смысл сравнения тот, что как неверный лук не попадает в цель, так и Израиль уклонился от своего назначения - чтить Иегову. Вместо чтения слав. текста "яко лук напряжен", wV toxonentetamenon возникшего, может быть, из замены мазоретск. remijah, словом romeh (стреляющий), многие кодексы имеют. wV toxon ou tetamenon, "как лук не натянутый". - Падут от меча князья их за дерзость языка своего: дерзость языка выразилась во лжи на Иегову (ст. 13), в поношении Его всемогущества. Князья Израильские надеются на Египет. Но эта надежда тщетна, они падут, и это падение будет предметом посмеяния в Египте.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET