ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Осия 9:1
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    9:1 Не радуйся, Израиль, до восторга, как [другие] народы, ибо ты блудодействуешь, удалившись от Бога твоего: любишь блудодейные дары на всех гумнах.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    אל
    408 תשׂמח 8055 ישׂראל 3478 אל 413 גיל 1524 כעמים 5971 כי 3588 זנית 2181 מעל 5921 אלהיך 430 אהבת 157 אתנן 868 על 5921 כל 3605 גרנות 1637 דגן׃ 1715
    Украинская Библия

    9:1 ¶ Не тішся, Ізраїлю, радістю, як ті народи, бо ти чиниш блуд, відступаючи від свого Бога, дар блудодійний кохаєш на всіх токах збіжжевих.


    Ыйык Китеп
    9:1 Ысрайыл, башка элдерге окшоп кубанба, шаттанба! Анткени сен өз Кудайыңдан алыстап, бузуктук кылып жатасың. Бардык кырмандарда бузуктук тартууларын алганды сүйөсүң.

    Русская Библия

    9:1 Не радуйся, Израиль, до восторга, как [другие] народы, ибо ты блудодействуешь, удалившись от Бога твоего: любишь блудодейные дары на всех гумнах.


    Греческий Библия
    μη
    3361 χαιρε 5463 5720 ισραηλ 2474 μηδε 3366 ευφραινου 2165 5744 καθως 2531 οι 3588 λαοι 2992 διοτι 1360 επορνευσας απο 575 του 3588 θεου 2316 σου 4675 ηγαπησας 25 5656 δοματα 1390 επι 1909 παντα 3956 αλωνα 257 σιτου 4621
    Czech BKR
    9:1 Neraduj se, Izraeli, s plйsбnнm jako jinн nбrodovй, ћe smilnнљ, odchбzeje od Boha svйho, a milujeљ mzdu po vљech obilnicнch.

    Болгарская Библия

    9:1 Не се радвай, Израилю, до възторг, като племената; Защото ти блудства и сеотклони от своя Бог; Ти обикна блуднически заплати във всяко житно гумно.


    Croatian Bible

    9:1 Ne raduj se, Izraele, ne kliиi k'o drugi narodi; bludu se oda, jer, ostavivљi Boga svoga, zavolio si plaжu bludniиku po svim gumnima ћitnim.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(1) - 

    Ho 10:5 Isa 17:11; 22:12 La 4:21 Eze 21:10 Am 6:6,7,13; 8:10


    Новой Женевской Библии

    (1) на всех гумнах. Открытые площадки, которые использовались для помола пшеницы и ячменя, становились также местами распутства, где израильтяне устраивали оргии, связанные с поклонением Ваалу как богу плодородия (см. Введение: Время и обстоятельства написания).


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    1-2

    . Не радуйся,
    Израиль до восторга: из ст. 2-го видно, что пророк предупреждает Израиля от радости по поводу обильного урожая, - радости, выражавшейся, без сомнения, в особых празднествах, запечатленных языческим характером. Подобно другим народам (слав. "людие" = язычники) Израиль видел в изобилии земных плодов знак благоволения чтимых им Ваалов (любишь блудодейные дары на всех гумнах) и, следовательно, радовался тому, что (ki, рус. пер. ибо) он удалился от Бога и предался блудодеянию, т. е. служению Ваалам. Но эта радость суетна, потому что Израиль не воспользуется обилием плодов: гyмно и точило не будет питать их, и надежда на виноградный сок обманет их. В ст. 1-м вместо слов до восторга слав. т. читает - "ни веселися" (mhde eufrainou), так как LXX вместо el gil (до восторга) читали al gil. В ст. 2-м вместо слов евр. т. lo ireem, не будет питать их, LXX читали сходные по начертанию lo jedaam; отсюда слав. "не позна их".

    3. Ефрем возвратится в Египет, пророк ожидает наказания народа израильского через ассириян (V:13; X:6; XI:5), а в XI:5 прямо говорит: "не возвратится он (Израиль) в Египет, но Ассур - он будет царем его". Поэтому выражение ст. 9-го Ефрем возвратится в Египет, как и в VIII:13 имеет смысл общего указать на предстоящее пленение. В Ассирии будут есть нечистое - как вследствие недостатка пищи, так и вследствие невозможности, за прекращением жертвенного культа, исполнить установления Моисея о пище. - LXX евр. lo jeschvu читали как форму perfect, jaschvu и перевели оu katwkhsan; отсюда в слав. "не вселишися" (вместо рус. не будут жить). Вместо выражения Ефрем возвратится в Египет в слав. "вселися Ефрем во Египте", так как LXX форму veschav (от schuv возвращаться) производили от jaschav жить.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET