ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Осия 7:14
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    7:14 И не взывали ко Мне сердцем своим, когда вопили на ложах своих; собираются из-за хлеба и вина, а от Меня удаляются.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ולא
    3808 זעקו 2199 אלי 413 בלבם 3820 כי 3588 יילילו 3213 על 5921 משׁכבותם 4904 על 5921 דגן 1715 ותירושׁ 8492 יתגוררו 1481 יסורו׃ 5493
    Украинская Библия

    7:14 І вони в своїм серці не кличуть до Мене, як виють на ложах своїх, точать сварку за хліб та вино, і відступають від Мене.


    Ыйык Китеп
    7:14 Алар өз төшөгүндө онтоп жатышканда, Мени чын жүрөктөн чакырышкан жок. Алар нан менен шарап эчүн чогулушат, Менден болсо алысташат.

    Русская Библия

    7:14 И не взывали ко Мне сердцем своим, когда вопили на ложах своих; собираются из-за хлеба и вина, а от Меня удаляются.


    Греческий Библия
    και
    2532 ουκ 3756 εβοησαν προς 4314 με 3165 αι 3588 3739 καρδιαι 2588 αυτων 846 αλλ 235 ' η 2228 1510 5753 3739 3588 ωλολυζον εν 1722 1520 ταις 3588 κοιταις 2845 αυτων 846 επι 1909 σιτω και 2532 οινω 3631 κατετεμνοντο επαιδευθησαν εν 1722 1520 εμοι 1698
    Czech BKR
    7:14 Aniћ volajн ke mnм z srdce svйho, kdyћ kvнlн na loћcнch svэch, a kdyћ pro obilй a mest shromaћпujнce se, obracejн se ke mnм,

    Болгарская Библия

    7:14 И не ме призоваха от сърце, Но лелекат на леглата си; Събират се да се молят за жито и вино, Но пак въстават против Мене.


    Croatian Bible

    7:14 Oni me ne prizivlju iz srca kada kukaju na svojim leћajima; razdiru svoje lice zbog ћita i moљta, ali protiv mene se bune.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(14) - 

    Job 35:9,10 Ps 78:34-37 Isa 29:13 Jer 3:10 Zec 7:5


    Новой Женевской Библии

    (14) сердцем своим. Эти слова, если сравнить их с параллельным по смыслу выражением в ассирийских трактатах того же времени, следует понимать как свидетельство внешней лояльности и покорности Богу, а не глубины раскаяния.

    взывали... вопили... собираются. Призывы Израиля о помощи, облеченные в формы ханаанской религиозной практики, в которой было принято громко причитать, издавать вопли, устраивать сборища и, возможно, заниматься самобичеванием (ср. 3Цар.18,26-29; Лев.19,28; Втор.14,1), не имели никакой силы из-за нарушения завета.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    13-14

    .
    Пророк, обличая народ за удаление от Иеговы и угрожая погибелью (слав. боязливи суть, deilaioi, несчастны, жалки) имеет в виду в ст. 13-м ложную политику Израиля, искание помощи у языческих народов и неверие в Иегову, Который неоднократно спасал Израиля. Уклоняясь от помощи Божией, народ этим как бы свидетельствует о том, что Господь не может спасти его, а это есть ложь на Господа ("они ложь говорили на Меня"). И вообще, вместо сердечного обращения к Бoгу, израильтяне только вопят на ложах своих, беспокоясь (itgoraru, от gur - собираться, толпиться, также бояться, трепетать Иов XIX:29; Ос X:5), о хлебе и вине, ставших добычею врагов. Чтение слав. текста о пшенице и вить сечахуся (katetemnonta) возникло, думают, потому, что LXX itgoraru (собираются, беспокоятся) производили от garar, означающего в араб. яз, разрезать. LXX, вероятно, усматривали в словах пророка указание на восточный обычай при тяжком горе - истязать себя и делать надрезы ("стчахуся"). Конец ст. 14-го а от Меня удаляются в слав. и у LXX опущен.

    15. А они умышляли злое против Меня. Пророк имеет в виду отступничество Израиля от Иеговы. Вместо начальных слов ст. Я вразумлял (issarti) их в сл. читается: "накажутся мною", греч. - epaideuqhsan en emoi.

    16. Они обращались, но не к Всевышнему, точнее с евр. но не вверх, lo al. По-видимому, LXX сделали в выражении перестановку и читали al lo, eiV ouden, отсюда слав. "совратишася нивочтоже". Стали как неверный (remijah) лук: смысл сравнения тот, что как неверный лук не попадает в цель, так и Израиль уклонился от своего назначения - чтить Иегову. Вместо чтения слав. текста "яко лук напряжен", wV toxonentetamenon возникшего, может быть, из замены мазоретск. remijah, словом romeh (стреляющий), многие кодексы имеют. wV toxon ou tetamenon, "как лук не натянутый". - Падут от меча князья их за дерзость языка своего: дерзость языка выразилась во лжи на Иегову (ст. 13), в поношении Его всемогущества. Князья Израильские надеются на Египет. Но эта надежда тщетна, они падут, и это падение будет предметом посмеяния в Египте.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET