ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иов 20:8
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    20:8 Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    כחלום
    2472 יעוף 5774 ולא 3808 ימצאוהו 4672 וידד 5074 כחזיון 2384 לילה׃ 3915
    Украинская Библия

    20:8 Немов сон улетить і не знайдуть його, мов видіння нічне, він сполошений буде:


    Ыйык Китеп
    20:8 Көргөн түштөй көздөн кайым болот, аны таппай калышат. Ал түнкү көрүнүштөй жоголот.

    Русская Библия

    20:8 Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.


    Греческий Библия
    ωσπερ
    5618 ενυπνιον εκπετασθεν ου 3739 3757 μη 3361 ευρεθη 2147 5681 5686 επτη δε 1161 ωσπερ 5618 φασμα νυκτερινον
    Czech BKR
    20:8 Jako sen pomine, aniћ ho naleznou; nebo uteиe jako vidмnн noиnн.

    Болгарская Библия

    20:8 Като сън ще отлети и няма да се намери, И като нощно видение ще изчезне.


    Croatian Bible

    20:8 Kao san bez traga on se rasplinjuje, nestaje ga kao priviрenja noжnog.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(8) - 

    Ps 73:20; 18:10; 90:5 Isa 29:7,8


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    8-9

    . Благоденствие грешника не имеет ни продолжительности, ни реальности: подобно сновидениям, оно - несбыточная мечта (Пс LXXII:20; LXXXIX:6; Ис XXIX:8), от него не остается никакого следа (ст. 9; ср. VII:8-10
    ; VIII:18; Пс XXXVI:35-36).

    10. Подобного рода участь постигает не только самого нечестивца, но и его потомство. Так как приобретенное нечестным путем богатство перейдет в руки других (ср. ст. 18), то дети грешника будут доведены до такой нищеты, что станут заискивать у таких же нищих, как сами.

    11. Выражение синодального текста: "грехами юности", представляет перевод одного еврейского слова "алумав". В Пс XVIII:13 и LXXXIX:8 "алум" означает действительно "тайные грехи", но в кн. Иова, XXXIII:25 - "юность". Сообразно с последним значением ст. 11 должен читаться так: "кости его наполнены силами юности его, и с ним лягут они в прах". Личные силы, на которые надеялся грешник, при помощи которых создавал свое благополучие, обращаются в ничто, не обеспечивают его благоденствие.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET