ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иов 7:7
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    7:7 Вспомни, что жизнь моя дуновение, что око мое не возвратится видеть доброе.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    זכר
    2142 כי 3588  רוח 7307  חיי 2416  לא 3808  תשׁוב 7725 עיני 5869 לראות 7200 טוב׃ 2896
    Украинская Библия

    7:7 ¶ Пам'ятай, що життя моє вітер, моє око вже більш не побачить добра...


    Ыйык Китеп
    7:7 Менин өмүрүм жел экенин, көздөрүм кайра жакшылык көрбөстүгүн эсиңден чыгарба.

    Русская Библия

    7:7 Вспомни, что жизнь моя дуновение, что око мое не возвратится видеть доброе.


    Греческий Библия
    μνησθητι
    3415 5682 ουν 3767 οτι 3754 πνευμα 4151 μου 3450 η 2228 1510 5753 3739 3588 ζωη 2222 και 2532 ουκετι 3765 επανελευσεται ο 3588 3739 οφθαλμος 3788 μου 3450 ιδειν 1492 5629 αγαθον 18
    Czech BKR
    7:7 Rozpomeт se, у Pane, ћe jako vнtr jest ћivot mщj, a oko mй ћe vнce neuzшн dobrэch vмcн,

    Болгарская Библия

    7:7 Помни, че животът ми е дъх; И че окото ми няма да са върне да види добро.


    Croatian Bible

    7:7 Spomeni se: ћivot moj je samo lahor i oиi mi neжe viљe vidjet' sreжe!


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(7) - 

    Job 10:9 Ge 42:36 Ne 1:8 Ps 74:18,22; 89:47,50 Jer 15:15


    Новой Женевской Библии

    (7) око мое не возвратится видеть доброе. Иными словами: "еще одной жизни у меня не будет". Эта мысль развивается в ст. 8,10.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    5-10

    . Современное состояние Иова таково, что лишает его возможности думать о счастье в будущем. И оно, действительно, невозможно. Он - живой труп, покрытый червями, которые разводятся в теле, принявшем цвет земли ("
    тело мое одето ... пыльными струпами", - ст. 5, точнее - "земляною корою"). Разложение же тела - предвестие смерти: мелькающие с быстротою ткацкого челнока дни (ст. 6, ср. Ис XXXVIII:12) не возбуждают иной надежды, Иов умрет, исчезнет для всех знавших и видевших его (ст. 8, 10 ср. XX:9; Пс XXXVIII:14; СII:16), сойдет в преисподнюю, из которой нет возврата для возвращения на землю, к ее благам.

    11. У Иова нет надежды на прекращение страданий, на восстановление счастья, нет потому и оснований прекратить ропот, как советовал Елифаз (V:17).

    12. В противоположность ропоту III гл., жалобы направлены теперь против Бога, виновника незаслуженных Иовом страданий. Он не зловредное морское или речное чудовище ("таннин") и не море, предел разрушительным действиям которого полагается берегами (Пс CIII:7; Притч VIII:29; Иер V:22), т. е. ни для кого не опасен. Но в таком случае какое же основание держать его под стражею? Ни на минуту не освободить от страданий?



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET