ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Иов 7:4
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    7:4 Когда ложусь, то говорю: 'когда-то встану?', а вечер длится, и я ворочаюсь досыта до самого рассвета.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    אם
    518 שׁכבתי 7901 ואמרתי 559 מתי 4970 אקום 6965 ומדד 4059 ערב 6153 ושׂבעתי 7646 נדדים 5076 עדי 5704 נשׁף׃ 5399
    Украинская Библия

    7:4 Коли я кладусь, то кажу: Коли встану? І тягнеться вечір, і перевертання із боку на бік їм до ранку...


    Ыйык Китеп
    7:4 Жатарымда: “Качан таң атат?” – дейм, бирок түн созула берет, мен таң аткыча кыйналып оодарыла берем.

    Русская Библия

    7:4 Когда ложусь, то говорю: 'когда-то встану?', а вечер длится, и я ворочаюсь досыта до самого рассвета.


    Греческий Библия
    εαν
    1437 κοιμηθω λεγω 3004 5719 ποτε 4218 ημερα 2250 ως 5613 δ 1161 ' αν 302 αναστω παλιν 3825 ποτε 4218 εσπερα 2073 πληρης 4134 δε 1161 γινομαι οδυνων απο 575 εσπερας 2073 εως 2193 πρωι 4404
    Czech BKR
    7:4 Jestliћe leћнm, шнkбm: Kdy vstanu? A pomine noc? Tak pln bэvбm myљlenн aћ do svitбnн.

    Болгарская Библия

    7:4 Когато си лягам, казвам: Кога ще стана? Но нощта се протака; И непрестанно се тласкам насам натам до зори.


    Croatian Bible

    7:4 Lijeћuж' mislim svagda: 'Kada жu ustati?' A diћuж se: 'Kada veиer doиekati!' I tako se kinjim sve dok se ne smrkne.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(4) - 

    :13,14; 17:12; 30:17 De 28:67 Ps 6:6; 77:4; 130:6


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    1-4

    . Счастье невозможно в настоящее
    время. Земная жизнь человека тяжела, как военная служба ("цаба", ср. Ис.40,2 (???) - "время борьбы"), как лишенное свободы и полное труда существование наемника; положение же Иова еще тяжелее. Раб вечером пользуется отдыхом, и наемник получает плату за труд (ср. Притч XXI:6), Иов же ждал успокоения, - облегчения болезни, но напрасно пронадеялся целые месяцы (ст. 3). В течение их он страдал беспрерывно, даже по ночам. Бессонные, не облегчающие болезни ("ночи горестные", у LXX - nukteV oduiwn - "ночи болезней" ст. 3; "ворочаюсь досыта до самого рассвета" - ст. 4), они заставляли его думать: "когда пройдет вечер" (еврейское; "униддад ареб", переводимое в синодальном тексте фразою: "а вечер длится" - ст. 4, может значить: "пройдет вечер") и дожидаться наступлении дня ("когда то встану?" - ст. 4) в тот момент, когда он еще только ложился.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET