ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Матфей 16:27
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    16:27 ибо приидет Сын Человеческий во славе Отца Своего с Ангелами Своими и тогда воздаст каждому по делам его.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    μελλει
    3195 5719 γαρ 1063 ο 3588 υιος 5207 του 3588 ανθρωπου 444 ερχεσθαι 2064 5738 εν 1722 τη 3588 δοξη 1391 του 3588 πατρος 3962 αυτου 846 μετα 3326 των 3588 αγγελων 32 αυτου 846 και 2532 τοτε 5119 αποδωσει 591 5692 εκαστω 1538 κατα 2596 την 3588 πραξιν 4234 αυτου 846
    Украинская Библия

    16:27 Бо прийде Син Людський у славі Свого Отця з Анголами Своїми, і тоді віддасть кожному згідно з ділами його.


    Ыйык Китеп
    16:27
    Адам Уулу периштелери менен бирге өз Атасынын даңкы менен келет, ошондо ар кимге ишине жараша тиешелүүсүн берет.
    Русская Библия

    16:27 ибо приидет Сын Человеческий во славе Отца Своего с Ангелами Своими и тогда воздаст каждому по делам его.


    Греческий Библия
    μελλει
    3195 5719 γαρ 1063 ο 3588 υιος 5207 του 3588 ανθρωπου 444 ερχεσθαι 2064 5738 εν 1722 τη 3588 δοξη 1391 του 3588 πατρος 3962 αυτου 846 μετα 3326 των 3588 αγγελων 32 αυτου 846 και 2532 τοτε 5119 αποδωσει 591 5692 εκαστω 1538 κατα 2596 την 3588 πραξιν 4234 αυτου 846
    Czech BKR
    16:27 Syn zajistй иlovмka pшijde v slбvм Otce svйho s andмly svэmi, a tehdбћќ odplatн jednomu kaћdйmu podle skutkщ jeho.

    Болгарская Библия

    16:27 Защото Човешкият Син ще дойде в славата на Отца Си със Своите ангели; и тогава ще въздаде всекиму според делата му.


    Croatian Bible

    16:27 Doжi жe, doista, Sin Иovjeиji u slavi Oca svoga s anрelima svojim i tada жe naplatiti svakomu po djelima njegovim."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(27) - 

    Mt 24:30; 25:31; 26:64 Mr 8:38; 14:62 Lu 9:26; 21:27; 22:69


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    27

    (Мк VIII:38; Лк IX:26 — с добавлениями о том, что «кто постыдится» и проч., чего у Матфея нет). Связь между этим стихом и предыдущим недостаточно ясна. Ее нужно отыскивать в 24 стихе, ставя с ним в ближайшее отношение ст. 27, а промежуточные стихи 25 и 26 считать вставочным объяснением ст. 24. Таким образом, ход мыслей таков: от Сына Человеческого получается
    спасение, спасается только тот, кто следует за Ним, отрекаясь от самого себя (24). Такое самоотречение необходимо, потому что кто не отречется от самого себя, тот может погубить душу свою и ничем не будет в состоянии ее выкупить (25, 26). Сын Человеческий будет Судьею человека при втором Своем пришествии, во время которого будет обнаружено, кто следовал и не следовал за ним, кто отрекался от самого себя ради Него и кто не отрекался. Тогда Он воздаст каждому по делам его. Так как слова «кто постыдится» и проч. (Мк VIII:38; Лк IX:26), определяющие и выражающие связь ближе и конкретнее, уже приведены были Матфеем раньше (X:33), то он их теперь не повторяет, но добавляет опущенное другими евангелистами выражение: «и тогда воздаст каждому по делам его». Подобные же выражения встречаются в Иов XXXIV:11; Пс LXI:13; Притч XXIV:12; Иер XXXII:19; Иез XXXIII:20.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET