ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Руфь 2:22
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    2:22 И сказала Ноеминь снохе своей Руфи: хорошо, дочь моя, что ты будешь ходить со служанками его, и не будут оскорблять тебя на другом поле.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ותאמר
    559 נעמי 5281 אל 413 רות 7327 כלתה 3618 טוב 2896 בתי 1323 כי 3588 תצאי 3318 עם 5973 נערותיו 5291 ולא 3808 יפגעו 6293 בך  בשׂדה 7704  אחר׃ 312  
    Украинская Библия

    2:22 І сказала Ноомі до своєї невістки Рут: Добре, дочко моя, що ти вийдеш з його служницями, щоб не чіпали тебе на іншому полі.


    Ыйык Китеп
    2:22 Ошондо Наами келини Рутка: «Анын кызматчы аялдары менен чогуу болгонуң жакшы, кызым, сени башка талаадагылар кордошпойт», – деди.

    Русская Библия

    2:22 И сказала Ноеминь снохе своей Руфи: хорошо, дочь моя, что ты будешь ходить со служанками его, и не будут оскорблять тебя на другом поле.


    Греческий Библия
    και
    2532 ειπεν 2036 5627 νωεμιν προς 4314 ρουθ 4503 την 3588 νυμφην 3565 αυτης 846 αγαθον 18 θυγατερ 2364 οτι 3754 επορευθης μετα 3326 των 3588 κορασιων αυτου 847 και 2532 ουκ 3756 απαντησονται σοι 4671 4674 εν 1722 1520 αγρω 68 ετερω 2087
    Czech BKR
    2:22 Tedy шekla Noйmi Rut nevмstм svй: Dobrй jest tedy, dcero mб, abys vychбzela s dмveиkami jeho, aќ by na jinйm poli nмco nepшekazili.

    Болгарская Библия

    2:22 И Ноемин рече на снаха си Рут: Добре е, дъщерьо моя, да излизаш с неговите момчета, и да те не срещат в друга нива.


    Croatian Bible

    2:22 Noemi nato reиe Ruti, snasi svojoj: "Dobro je, kжeri moja, idi za njegovim poslenicima da ti ne bude neprilike na kojoj drugoj njivi."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(22) - 

    Pr 27:10 So 1:8


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    19-22

    . Обилие собранного Руфью хлеба (ст. 17), остатки обеда, ею принесенные (18), наконец, сообщение имени Вооза (19), - все это немедленно вытесняет из сердца благочестивой Ноемини прежнюю горечь (I:13, 20
    ) и исторгает у нее слова благодарения Иегове и благословения Воозу (20); теперь же она сообщает Руфи о родстве Вооза. И дальнейшее сообщение Руфи о милостивом разрешении Вооза быть все время жатвы со слугами его (21) могло теперь же побудить Ноеминь подумать об устроении судьбы невестки (ср. III:1).

    23. В течение всей жатвы (ячменя и затем через недели 2-3 пшеницы), т. е. около 3-х месяцев (Midrasch, s. 44), Руфь работала на полях Вооза, живя у Ноемини. В Вульгате последние слова ст. 23, гл. II: "vatteschev et - chamotag" ("жила у свекрови") отнесены к ст. 1, гл. III, начинающейся в Вульгате: "postquam auIem reversa est ad soream suam".



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET