ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -3 Царств 20:11
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    20:11 И отвечал царь Израильский и сказал: скажите: пусть не хвалится подпоясывающийся, как распоясывающийся.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויען
    6030 מלך 4428 ישׂראל 3478 ויאמר 559 דברו 1696 אל 408 יתהלל 1984 חגר 2296 כמפתח׃ 6605
    Украинская Библия

    20:11 І відповів Ізраїлів цар та й сказав: Кажіть: Хай не хвалиться той, хто меча припинає, а той, хто розв'язує!


    Ыйык Китеп
    20:11 Ысрайыл падышасы: «Айткыла: Кур курчанып жаткан киши кур чечип жаткан кишидей мактанбасын», – деп жооп берди.

    Русская Библия

    20:11 И отвечал царь Израильский и сказал: скажите: пусть не хвалится подпоясывающийся, как распоясывающийся.


    Греческий Библия
    και
    2532 εποιησαν 4160 5656 οι 3588 ανδρες 435 της 3588 πολεως 4172 αυτου 847 οι 3588 πρεσβυτεροι 4245 και 2532 οι 3588 ελευθεροι 1658 οι 3588 κατοικουντες 2730 5723 εν 1722 1520 τη 3588 πολει 4172 αυτου 847 καθα 2505 απεστειλεν 649 5656 προς 4314 αυτους 846 ιεζαβελ καθα 2505 γεγραπται 1125 5769 εν 1722 1520 τοις 3588 βιβλιοις 975 οις 3739 απεστειλεν 649 5656 προς 4314 αυτους 846
    Czech BKR
    20:11 Zase odpovмdмl krбl Izraelskэ a шekl: Povмzte, aќ se nechlubн ten, kterэћ se strojн do zbroje, jako ten, kterэћ svlбин zbroj.

    Болгарская Библия

    20:11 Но Израилевият цар в отговор рече: кажете му: Ония, който опасва оръжия , нека не се хвали както оня, който ги разпасва.


    Croatian Bible

    20:11 Ali mu kralj izraelski odgovori: "Kaћe se: 'Neka se ne hvali koji se opasuje kao onaj koji se raspasuje!'"


    Новой Женевской Библии

    (11) пусть не хвалится подпоясывающийся, как распоясывающийся. Ахав отвечает Венададу пословицей, суть которой в том, что нельзя праздновать победу, не окончив сражения.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    10-12

    .
    Венадад клятвенно (о формуле клятвы ср. XIX:2) уничтожит Самарию с чисто восточной хвастливостью (ср. 2 Цар XVII:13): по разрушении Самарии в грудах ее развалин на каждого солдата его не достанет по горсти мусора разрушенного города. LXX (принятый текст) ошибочно прочитали евр. шеалим (oт ед. ч. шоал, горсть, ср. Иc XL:12), как шуалим (от шуал - лисица, шакал) и передали вторую половину ст. 10 так: e ekpoih sei o couV SamareiaV taiV alwpexi panti tw law toiV pezoiV mou. Но во многих текстах (19, 52, 55, 92, 93, 108, 158, 236, 242, 246 у Гольмеса) стоит правильно: taiV draxi. Так и блаж. Феодорит (вопр. 62) и Иосиф Флавий неправильно перефразирует образную речь Венадада, видя в ней "угрозу воздвигнуть стену гораздо более высокую, чем та, которая окружает Самарию и над которою он смеется: для того ему (Венададу) стоит лишь приказать каждому из своих солдат бросить одну горсть земли" (Древн. VIII, 14, 2). На хвастливую речь сирийского царя Ахав отвечает (ст. 11) пословицей, имеющей (наподобие латинского изречения: ne triumpum canas ante victoriam) тот смысл, что отправляющийся в сражение ("подпоясывающийся", т. е. мечом или вообще оружием (Суд XVIII:11, 16; 1 Цар XVII:39; 2 Цар XXI:16; 4 Цар III:21) не должен торжествовать, как одержавший победу и возвратившийся с поля брани ("распоясывающийся", т. е. снимающий оружие). Этого благоразумного правила впоследствии не соблюл сам Ахав, когда, отправляясь в роковую для него битву с сирийцами, хвастался и грозил пророку Михею (XXII:27). Венадад, опьяненный вином и гордостью, дает приказание осаждать город (неопределенное евр. симу, стройтесь! - LXX заменяют более определенным: oi kodomh sate caraka; Vulg. : circumdate civitatem, слав. : сотворите вал).


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET