ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -3 Царств 20:12
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    20:12 Услышав это слово, Венадад, который пил вместе с царями в палатках, сказал рабам своим: осаждайте город. И они осадили город.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויהי
    1961 כשׁמע 8085 את 853 הדבר 1697 הזה 2088 והוא 1931 שׁתה 8354 הוא 1931 והמלכים 4428 בסכות 5521 ויאמר 559 אל 413 עבדיו 5650 שׂימו 7760 וישׂימו 7760 על 5921 העיר׃ 5892
    Украинская Библия

    20:12 ¶ І сталося, як почув він цю відповідь, а він пив, він та царі в шатрах, то сказав до своїх рабів: Пустіть тарани! І вони пустили тарани на місто.


    Ыйык Китеп
    20:12 Падышалар менен чатырларда ичип отурган Бенадат бул сөздү угуп, кулдарына: «Шаарды курчоого алгыла», – деди. Алар шаарды курчоого алышты.

    Русская Библия

    20:12 Услышав это слово, Венадад, который пил вместе с царями в палатках, сказал рабам своим: осаждайте город. И они осадили город.


    Греческий Библия
    εκαλεσαν
    2564 5656 νηστειαν 3521 και 2532 εκαθισαν 2523 5656 τον 3588 ναβουθαι εν 1722 1520 αρχη 746 του 3588 λαου 2992
    Czech BKR
    20:12 I stalo se, kdyћ uslyљel tu шeи, (nebo pil on i krбlovй v stanнch), ћe шekl sluћebnнkщm svэm: Pшitrhnмte. I pшitrhli k mмstu.

    Болгарская Библия

    20:12 А когато Венадад чу тая дума, той и царете, които бяха с него , пиеха в шатрите: и рече на слугите си: Опълчете се. И те се опълчиха против града.


    Croatian Bible

    20:12 A kad je Ben-Hadad to иuo - upravo je pio s kraljevima pod љatorima - zapovjedi svojim slugama: "Na svoja mjesta!" I oni zauzeљe svoje poloћaje protiv grada.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(12) - 

    :16; 16:9 1Sa 25:36 2Sa 13:28 Pr 31:4,5 Da 5:2,30 Lu 21:34


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    10-12

    .
    Венадад клятвенно (о формуле клятвы ср. XIX:2) уничтожит Самарию с чисто восточной хвастливостью (ср. 2 Цар XVII:13): по разрушении Самарии в грудах ее развалин на каждого солдата его не достанет по горсти мусора разрушенного города. LXX (принятый текст) ошибочно прочитали евр. шеалим (oт ед. ч. шоал, горсть, ср. Иc XL:12), как шуалим (от шуал - лисица, шакал) и передали вторую половину ст. 10 так: e ekpoih sei o couV SamareiaV taiV alwpexi panti tw law toiV pezoiV mou. Но во многих текстах (19, 52, 55, 92, 93, 108, 158, 236, 242, 246 у Гольмеса) стоит правильно: taiV draxi. Так и блаж. Феодорит (вопр. 62) и Иосиф Флавий неправильно перефразирует образную речь Венадада, видя в ней "угрозу воздвигнуть стену гораздо более высокую, чем та, которая окружает Самарию и над которою он смеется: для того ему (Венададу) стоит лишь приказать каждому из своих солдат бросить одну горсть земли" (Древн. VIII, 14, 2). На хвастливую речь сирийского царя Ахав отвечает (ст. 11) пословицей, имеющей (наподобие латинского изречения: ne triumpum canas ante victoriam) тот смысл, что отправляющийся в сражение ("подпоясывающийся", т. е. мечом или вообще оружием (Суд XVIII:11, 16; 1 Цар XVII:39; 2 Цар XXI:16; 4 Цар III:21) не должен торжествовать, как одержавший победу и возвратившийся с поля брани ("распоясывающийся", т. е. снимающий оружие). Этого благоразумного правила впоследствии не соблюл сам Ахав, когда, отправляясь в роковую для него битву с сирийцами, хвастался и грозил пророку Михею (XXII:27). Венадад, опьяненный вином и гордостью, дает приказание осаждать город (неопределенное евр. симу, стройтесь! - LXX заменяют более определенным: oi kodomh sate caraka; Vulg. : circumdate civitatem, слав. : сотворите вал).


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET