ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -3 Царств 20:32
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    20:32 И опоясали они вретищами чресла свои и возложили веревки на головы свои, и пришли к царю Израильскому и сказали: раб твой Венадад говорит: 'пощади жизнь мою'. Тот сказал: разве он жив? он брат мой.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויחגרו
    2296 שׂקים 8242 במתניהם 4975 וחבלים 2256 בראשׁיהם 7218 ויבאו 935 אל 413 מלך 4428 ישׂראל 3478 ויאמרו 559 עבדך 5650 בן  הדד 1130  אמר 559  תחי 2421  נא 4994  נפשׁי 5315  ויאמר 559  העודנו 5750 חי 2416 אחי 251 הוא׃ 1931
    Украинская Библия

    20:32 І підперезали вони веретищами стегна свої, а шнури на свої голови, і прийшли до Ізраїлевого царя та й сказали: Твій раб Бен-Гадад сказав: Нехай живе душа моя! А той відказав: Чи він іще живий? Він мій брат!


    Ыйык Китеп
    20:32 Алар белдерине зумбал курчанып, баштарына жип салып, Ысрайыл падышасына барып: «Сенин кулуң Бенадат: “Жан соога”, – дейт», – дешти. Ошондо тиги: «Ал, эмне, али тирүүбү? Ал менин бир тууганым», – деди.

    Русская Библия

    20:32 И опоясали они вретищами чресла свои и возложили веревки на головы свои, и пришли к царю Израильскому и сказали: раб твой Венадад говорит: 'пощади жизнь мою'. Тот сказал: разве он жив? он брат мой. septuagint11Oz20z32


    Czech BKR
    20:32 A protoћ pшepбsali pytli bedra svб, a provazy vzali na hlavy svй, a pшiљli k krбli Izraelskйmu a шekli: Sluћebnнk tvщj Benadad pravн: Prosнm, nechќ jsem zachovбn pшi ћivotu. Kterэћ шekl: Coћ jest jeљtм ћiv? Bratr tм mщj.

    Болгарская Библия

    20:32 И тъй, като се препасаха с вретища около кръстовете си и туриха въжета на главите си, дойдоха при Израилевия цар та рекоха: Слугата ти Венадад казва: Моля ти се, остави ме да живея. А той каза: Жив ли е още? брат ми е.


    Croatian Bible

    20:32 I svezaљe kostrijeti oko bokova svojih i konopce oko svojih glava. Otiљli su pred izraelskog kralja i rekli: "Tvoj sluga Ben-Hadad kaћe: 'Ostavi me na ћivotu!'" On odgovori: "Je li joљ ћiv? On je moj brat."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(32) - 

    :3-6 Job 12:17,18; 40:11,12 Isa 2:11,12; 10:12 Da 5:20-23 Ob 1:3,4


    Новой Женевской Библии

    (32) раб твой Венадад говорит. Прежде Ахав обращался к Венададу как низший к высшему (ст. 4 и ком.); теперь положение дел в корне переменилось.

    он брат мой. Неожиданно для всех Ахав признает Венадада равным себе, имея в виду, вероятно, старый союзнический договор между Израилем и Сирией (9,13). Вожди сирийцев немедленно стремятся воспользоваться этим (ст. 33).


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    31-34

    .
    Ахав не воспользовался одержанной над Венададом второй победою: поддавшись великодушному порыву снисходительности к побежденному врагу, а может быть, тщеславному желанию оправдать лестное мнение сирийцев о гуманности царей израильских (ст. 31), Ахав оказал недостойную победителя и теократического царя слабость в отношении побежденного Венадада, врага Божия (ст. 42). Когда к Ахаву явились посланцы последнего с обычными на Востоке знаками рабской подчиненности пленных победителю - одетые во вретища (евр. : сак, греч. : sakkoV) и с веревками на шеях (ср. Nowack. Lehrbuch der hebraischer Archaologie, Bd. I, s. 125), Ахав поспешил заявить дружеские чувства к Венададу (называя его "братом", ст. 32, Ахав признает его равным себе царем, как бы между ними ничего враждебного не было, ср. 3 Цар IX:13) и оказал ему царские почести (ст. 33). В ответ на это Венадад обещает Ахаву 1) возвратить отнятые отцом его у Израильского царства при Амврии города (в числе их мог быть, напр., Рамоф Галаадский, XXII:3; из XXII гл. видно, что сирийский царь не думал возвращать его, конечно, и др. города Ахаву); 2) предоставить купцам израильским право и гарантии пребывания на особых улицах (на Востоке в городах, напр. в Иерусалиме, люди отдельных национальностей, а также определенных профессий селились в особых кварталах, с особыми площадями, базарами (евр. хуцот) и беспошлинной торговлей, разумеется, с условием предоставления таких же прав и сирийцам в израильской столице (ст. 34). (В т. LXX и слав. евр. слово хуцот передано неточно: exodouV, исход; отчего мысль ст. 34 явилась затемненной). На этих условиях был заключен договор, и Венадад был отпущен.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET